Síguenos en:

Quiero saber por y para qué: die Fragewörter cómo, por qué y para qué

W

ir setzen diese Artikelserie fort, in der wir sehr häufig verwendete Fragewörter der spanischen Sprache betrachtet haben. In diesem speziellen Artikel werden wir die Fragewörter cómo, por qué und para qué behandeln und besonderen Wert auf den Unterschied zwischen por qué und para qué legen, da sie für Spanischlernende verwirrend sein können, denn wie wir sehen werden, kann in den meisten Fällen dieselbe Frage mit por qué oder para qué gestellt werden, aber die Antwort wird immer unterschiedlich sein, obwohl der Unterschied oft sehr subtil sein kann. Los geht's!

Cómo.

Dieses Fragewort wird verwendet, um die Form oder Art zu erfragen, wie eine Handlung ausgeführt wird, das heißt, es bezieht sich auf Methoden oder Prozesse. Genauer gesagt, ermöglicht es uns, die Art zu hinterfragen, wie sozusagen die mit dem verwendeten Verb übertragene Botschaft vervollständigt wird. Und ich sage es so, weil es möglich ist, dieses Fragewort mit Kopulaverben wie ser oder estar zu verwenden, die streng genommen keine Handlung darstellen, sondern ein Subjekt mit einem Attribut verbinden, ohne selbst semantische Bedeutung zu liefern. In diesem letzteren Fall bezieht es sich auf den Zustand, in dem sich etwas oder jemand befindet oder befand. Schauen wir uns Beispiele an.

Prozesse, Methoden oder Formen:

¿Cómo se hacen las morcillas? (Wie macht man Blutwürste?)

¿Cómo aprendiste español? (Wie hast du Spanisch gelernt?)

¿Cómo se dice hola en alemán? (Wie sagt man hola auf Deutsch?)

Zustände:

¿Cómo era la casa donde naciste? (Wie war das Haus, in dem du geboren wurdest?)

¿Cómo está tu mamá? (Wie geht es deiner Mama?)

Ausdrücke:

¿Cómo así? Wird verwendet, um Erklärungen über etwas zu verlangen, das unsere Aufmerksamkeit erregt und uns unerwartet erscheint.

– Hoy me enojé con mi jefe y renuncié a mi trabajo. (Heute habe ich mich mit meinem Chef gestritten und meinen Job gekündigt.)
– ¿Cómo así? 

¿Cómo que…? Wird auch verwendet, um Erklärungen zu verlangen. Normalerweise über etwas, das uns ärgert oder über zum Beispiel eine Planänderung, mit der wir nicht gerechnet haben. Auch um etwas zu bestätigen, das uns überrascht.

– ¿Cómo que no vas a la fiesta? (Wie meinst du das, du gehst nicht zur Party?)
– ¿Cómo que ganaste la lotería? (Was heißt, du hast im Lotto gewonnen?)

¿Cómo estás? (Wie geht es dir?). Obwohl dieser Ausdruck in die Verwendung von cómo zur Frage nach Zuständen fällt, ist er erwähnenswert. Er wird sehr häufig als Begrüßung im Spanischen verwendet (Hola, ¿cómo estás? – Hallo, wie geht es dir?). Und ich hebe ihn hauptsächlich hervor, weil es kulturelle Unterschiede in seiner Verwendung geben kann. Im Spanischen fragt man jemanden, wie es ihm geht, als Höflichkeitsformel, das heißt, eine detaillierte und aufrichtige Antwort über den Zustand der Person wird nicht erwartet, und die häufigste Antwort ist (muy) bien, ¿y tú? ((sehr) gut, und dir?), auch wenn die Person, die so antwortet, gerade ihre schlimmste Zeit durchmacht. Bis zu dem Punkt, dass diese Frage Fremden gestellt werden kann, die wir vielleicht nie wiedersehen werden, wie zum Beispiel dem Kassierer in einem Supermarkt in einer Stadt, durch die wir nur durchreisen. In anderen Kulturen, besonders in der germanischen Kultur, nach dem was ich akademisch gelernt habe und was mir Menschen aus dieser Kultur bestätigt haben, mit denen ich Sprachaustausch und untrennbar davon Kulturaustausch betreibe, bedeutet die Frage ¿cómo estás?, dass der Fragende wirklich wissen möchte, wie es der anderen Person geht. Im Spanischen ist das nicht so. Wenn wir möchten, dass uns jemand erzählt, wie es ihm geht, müssen wir einerseits die Frage sprachlich verstärken:

– Hola, ¿cómo estás? (Hallo, wie geht es dir?)
– Bien, ¿y tú? (Gut, und dir?)
– Bien. ¿Y tú? ¿Cómo estás, todo en orden / todo bien / cómo te está yendo / tus cosas bien? (Gut. Und du? Wie geht es dir, alles in Ordnung / alles gut / wie läuft es so / deine Sachen gut?) und tausend weitere Optionen, und die Botschaft auch paralinguistisch verstärken: Blickkontakt, körperliche Berührung, der verwendete Tonfall usw. Ich sage es immer: eine Sprache zu lernen bedeutet zusätzlich, eine neue Kultur zu lernen, und ich selbst habe auf diesem Weg, meine Sprache zu lernen, um sie unterrichten zu können, viel über unsere Kultur gelernt, zusätzlich zu dem Glück, reisen zu können und Austausch mit spanischen Muttersprachlern aus fast allen Ländern gehabt zu haben, in denen Spanisch eine Muttersprache ist. Obwohl die spanische Sprache von vielen Millionen Menschen in vielen Ländern gesprochen wird, die viele verschiedene Kulturen umfassen, gibt es dennoch Dinge, die uns vereinen. Also, und jetzt spekuliere ich basierend auf meiner eigenen Erfahrung, ist die Privatsphäre, wie es mir geht, nicht so privat wie in anderen Kulturen. So können wir Spanischsprecher einander ¿cómo estás? fragen, nur um zu fragen, weil wir unbewusst wissen, dass das Gespräch darüber, wie es uns geht, später entstehen wird. Aus der Interaktion selbst mit der Person, die wir fragen, ohne eine erliche Antwort zu erwarten, wie geht es dir?

Por qué.

Por qué wird verwendet, um nach der Ursache oder dem Grund für etwas zu fragen. Wie wir sehen werden, können por qué und para qué für diejenigen, die die spanische Sprache erwerben, ziemlich verwirrend sein. Schauen wir uns Beispiele für die Verwendung von por qué an.

Nach Ursachen fragen:

¿Por qué llegaste tarde? (Warum bist du zu spät gekommen?)

¿Por qué está cerrada la tienda? (Warum ist der Laden geschlossen?)

¿Por qué no funciona el televisor? (Warum funktioniert der Fernseher nicht?)

Nach Motiven oder Gründen fragen:

¿Por qué estudias español? (Warum lernst du Spanisch?)

¿Por qué elegiste esa carrera? (Warum hast du diesen Studiengang gewählt?)

¿Por qué te mudaste a esta ciudad? (Warum bist du in diese Stadt gezogen?)

Überraschung oder Unverständnis ausdrücken:

¿Por qué me miras así? (Warum schaust du mich so an?)

¿Por qué no me dijiste la verdad? (Warum hast du mir nicht die Wahrheit gesagt?)

¿Por qué actúas de esa manera? (Warum verhältst du dich so?)

Para qué.

Das Fragewort para qué wird verwendet, um nach dem Zweck, Ziel oder der Absicht einer Handlung zu fragen. Im Gegensatz zu por qué, das nach der Ursache sucht, sucht para qué nach dem Zweck oder Ziel.

Nach dem Zweck fragen:

¿Para qué sirve esta herramienta? (Wofür ist dieses Werkzeug?)

¿Para qué estudiaste medicina? (Wozu hast du Medizin studiert?)

¿Para qué necesitas el dinero? (Wofür brauchst du das Geld?)

Nach Zielen fragen:

¿Para qué viniste aquí? (Wozu bist du hierher gekommen?)

¿Para qué me llamaste? (Wozu hast du mich angerufen?)

¿Para qué quieres aprender español? (Wozu möchtest du Spanisch lernen?)

Ausdrücken, dass etwas nutzlos oder unnötig ist:

¿Para qué te preocupas tanto? (Wozu machst du dir so viele Sorgen? / Was bringt es, sich so viele Sorgen zu machen?)

¿Para qué discutir si ya está decidido? (Wozu diskutieren, wenn es schon entschieden ist?)

¿Para qué llorar por algo que no se puede cambiar? (Wozu über etwas weinen, das man nicht ändern kann?)

Nach diesen Beispielen wollen wir eine Klarstellung machen. In vielen Fällen kann dieselbe Frage mit den drei Fragewörtern gestellt werden, die wir in diesem Artikel gesehen haben, obwohl die Information, die wir suchen, unterschiedlich ist. Im Fall von por qué und para qué ist es jedoch möglich, nach derselben Information auf beide Arten zu fragen, sodass der Unterschied sehr subtil sein kann und durch die Praxis der Sprache verstanden wird.

¿Cómo aprendes español? (Wie lernst du Spanisch?)
Voy a clases y miro películas. (Ich gehe zum Unterricht und schaue Filme.)

¿Por qué aprendes español? (Warum lernst du Spanisch?)
Porque me gusta el idioma y porque voy a ir de vacaciones a España. (Weil mir die Sprache gefällt und weil ich nach Spanien in den Urlaub fahren werde.)

¿Para qué aprendes español? (Wozu lernst du Spanisch?)
Para poder comunicarme con la familia de mi novia, y para ir de vacaciones a España. (Um mich mit der Familie meiner Freundin verständigen zu können und um nach Spanien in den Urlaub zu fahren.)

Wir haben das Ende dieses Artikels erreicht. Ich hoffe, diese Zeilen waren für dich nützlich. Hier lasse ich dir Übungen, um dieses Thema zu praktizieren, und falls du Zweifel hast, lese ich dich in den Kommentaren oder du schreibst mir. Danke fürs Lesen!

TOP
Conexión Español.
Hablamos tu idioma.
Conexión Español. Hablamos tu idioma.
Datenschutz-Übersicht

Diese Website verwendet Cookies, damit wir dir die bestmögliche Benutzererfahrung bieten können. Cookie-Informationen werden in deinem Browser gespeichert und führen Funktionen aus, wie das Wiedererkennen von dir, wenn du auf unsere Website zurückkehrst, und hilft unserem Team zu verstehen, welche Abschnitte der Website für dich am interessantesten und nützlichsten sind.