Tengo algo para ti: die Verwendungen des Verbs tener im Spanischen
n diesem Artikel werden wir verschiedene Verwendungen des Verbs tener im Spanischen betrachten, und wir werden einige Vergleiche mit Verben in anderen Sprachen sehen, da dieses Verb nicht in allen Fällen oder in allen Funktionen mit denen übereinstimmt, die auf den ersten Blick seine Äquivalente sind. Es ist ein Verb, das außerdem eine detaillierte Übersicht verdient, da es sehr häufig verwendet wird. Im Spanischen und in allen Sprachen, die ich kenne. Los geht's!
Als ich anfing Deutsch zu lernen, hatte ich bereits ein gutes Niveau in Englisch. Tatsächlich fand ich Deutsch dem Englischen sehr ähnlich, wahrscheinlich weil Deutsch und Englisch germanische Sprachen sind, und ich konnte nicht aufhören, auf Englisch zu antworten, jedes Mal wenn mein Lehrer mir etwas auf Deutsch fragte. Und natürlich machte ich, und mache immer noch, Transferfehler zwischen Englisch und Deutsch. Zu dieser Zeit beeinflusste mein Englisch mein Deutsch, aber jetzt ist die Sache eher gegenseitig und ich habe mich zum Beispiel dabei ertappt, das englische Verb to become (werden, sich verwandeln) mit der Bedeutung des deutschen Verbs bekommen zu verwenden. Der Punkt von all dem ist, dass ich in einer Deutschstunde, als ich das Niveau A1 belegte, eine Frage des Lehrers mit Ich habe zu arbeiten beantwortete. Meine anderen beiden Sprachen validierten diese Konstruktion: im Spanischen kann man tengo que trabajar sagen, und im Englischen I have to work. Aber nein. Diese Konstruktion, möglich im Spanischen und Englischen, ist ungrammatisch im Deutschen. Wegen solcher Dinge glaube ich, dass das Verb tener im Spanischen detaillierter betrachtet werden muss als andere. Um ein Beispiel zu geben, tener im Spanischen funktioniert nicht als Hilfsverb in zusammengesetzten Zeiten, während avoir, haben und to have, ihre “Äquivalente” im Französischen, Deutschen und Englischen respektive, dies tun.
Das Verb tener ist unregelmäßig im Präsens Indikativ, und es ist auch unregelmäßig in anderen Verbzeiten. Lassen Sie uns schnell die Konjugation im Präsens Indikativ wiederholen, die wir für die Beispiele in diesem Artikel verwenden werden. Alle Verwendungen des Verbs tener, die wir sehen werden, sind in allen Verbzeiten gültig, aber wir werden das Präsens Indikativ verwenden, um zu vereinfachen.
Yo tengo
Tú tienes
Usted tiene
Él/Ella tiene
Nosotros/as tenemos
Vosotros/as tenéis
Ustedes tienen
Ellos/Ellas tienen
Verwendungen des Verbs tener.
Die erste der Verwendungen ist die Anzeige von Besitz, und in diesem Fall stimmt es mit avoir, haben und to have überein.
Tengo un coche nuevo. (Ich habe ein neues Auto).
María tiene dos hermanos. (María hat zwei Brüder).
¿Tienes tiempo libre esta tarde? (Hast du heute Nachmittag freie Zeit?).
Tenemos una casa en la playa. (Wir haben ein Haus am Strand).
Wenn wir dieses Verb verwenden, um Besitz anzuzeigen, können wir bestimmte oder unbestimmte Artikel oder Demonstrativa verwenden. Du kannst mehr über ihre Verwendung hier, hier und hier lesen. Im Fall von unzählbaren Substantiven wie hambre (Hunger), sed (Durst), tiempo (Zeit), paciencia (Geduld), etc., ist es am häufigsten, keine Artikel zu verwenden, aber das hat Ausnahmen. Zum Beispiel, in tengo el tiempo necesario para hacer el trabajo (ich habe die notwendige Zeit, um die Arbeit zu machen) verwenden wir den bestimmten Artikel, um uns auf die notwendige Zeitperiode zu beziehen. Oder in der Umgangssprache kann man tengo un hambre statt tengo hambre (ich habe Hunger) hören, was bedeutet tengo mucha hambre (ich habe sehr viel Hunger). Das geht im Allgemeinen mit einer Aussprache einher, die das Ausgedrückte betont.
Außerdem gibt es viele Substantive, die normalerweise mit dem Verb tener ohne Artikel verwendet werden, weil sie grundlegende oder allgemeine Dinge darstellen, die jede Person braucht. Das stimmt in vielen Fällen nicht mit anderen Sprachen überein: tener trabajo (einen Job haben), tener casa (ein Haus haben), tener auto (ein Auto haben), tener seguro (eine Versicherung haben), tener perro (einen Hund haben), tener familia (Familie haben) und ein langes Etcetera werden normalerweise ohne Artikel verwendet, es sei denn, man möchte etwas spezifizieren oder man wird zum Beispiel ein Adjektiv hinzufügen. So bedeutet tengo casa, dass man Immobilieneigentum besitzt, und tengo una casa en el centro y una en la playa (ich habe ein Haus im Zentrum und eins am Strand) fügt mehr Informationen hinzu. Tengo familia (ich habe Familie) bedeutet, dass man Verwandte hat, und tengo una familia hermosa (ich habe eine schöne Familie) bedeutet, dass man glücklich ist, diese Verwandten zu haben. Artikel werden auch nicht verwendet, wenn Substantive eingeführt werden, die einzigartig sein sollen, wie in tengo pareja (ich habe einen Partner) oder tengo carnet de conducir (ich habe einen Führerschein). Es gibt viele solche Fälle, und man muss sie auswendig lernen, weil es, wie viele Dinge in den Sprachen, keine Logik als solche gibt. Aus einem Grund stimmt das in verschiedenen Sprachen nicht überein, aber in jeder Sprache funktioniert es perfekt.
Das Alter ausdrücken.
Im Spanischen wird das Verb tener verwendet, um das Alter auszudrücken. Ja, im Spanischen tenemos años (wir haben Jahre), wir besitzen sie. In diesem Fall stimmt Spanisch mit dem Französischen überein. Ils ont aussi des ans. Aber nicht mit dem Englischen oder Deutschen. Die grammatische Struktur ist dieselbe, das heißt, die Jahre sind das direkte Objekt des Verbs tener, und Artikel werden nicht verwendet. (Yo) tengo 42 años. (Ich bin 42 Jahre alt.) Der unbestimmte Artikel kann verwendet werden, wenn man über das Alter einer Person spekuliert: tendrá/debe tener unos 30 años más o menos (er/sie muss ungefähr 30 Jahre alt sein, mehr oder weniger).
Körperliche Empfindungen oder emotionale Zustände ausdrücken.
Ist es euch nicht passiert, dass euch die Antwort auf etwas, was sie euch gesagt haben, zu spät einfällt? Mir schon, viele Male. Kehren wir zu meinen Deutschstunden zurück: einmal sagte der Lehrer uns, dass es keinen Sinn macht zu sagen tengo frío (mir ist kalt), weil Kälte gefühlt wird, nicht gehabt wird. Aber im Deutschen wird Angst gehabt, genau wie im Spanischen, und das macht auch keinen Sinn, weil Angst etwas ist, was gefühlt wird. Ich hätte ihm das sagen sollen, aber es fiel mir heute ein :). Der Punkt ist, dass viele körperliche Empfindungen im Spanischen gehabt werden. Das stimmt in vielen Fällen mit dem Französischen überein und in einigen mit dem Deutschen.
Tener frío (Kälte spüren): Tengo mucho frío, ¿puedes cerrar la ventana? (Mir ist sehr kalt, kannst du das Fenster schließen?).
Tener calor (Hitze spüren): Los niños tienen calor. (Den Kinder ist heiß).
Tener hambre (Hunger haben): Tenemos hambre, vamos a comer. (Wir haben Hunger, lass uns essen).
Tener sed (Durst haben): ¿Tienes sed? Te traigo un vaso de agua. (Hast du Durst? Ich bringe dir ein Glas Wasser).
Tener sueño (müde sein): Tengo mucho sueño, me voy a dormir. (Ich bin sehr müde, ich gehe schlafen).
Tener miedo (Angst haben): Los niños le tienen miedo a la oscuridad. (Die Kinder haben Angst vor der Dunkelheit).
Tener vergüenza (sich schämen): Tengo vergüenza de hablar en público. (Ich schäme mich, in der Öffentlichkeit zu sprechen).
Tener celos (eifersüchtig sein): María tiene celos de su hermana. (María ist eifersüchtig auf ihre Schwester).
Tener envidia (neidisch sein): No tengo envidia de nadie. (Ich bin auf niemanden neidisch).
Tener prisa (es eilig haben): Tengo prisa, llegaré tarde. (Ich habe es eilig, ich werde zu spät kommen).
Tener ganas (Lust haben): Tengo ganas de ir al cine. (Ich habe Lust ins Kino zu gehen).
Tener antojo (Heißhunger haben): Mi hija tiene antojo de chocolate. (Meine Tochter hat Heißhunger auf Schokolade).
Im besonderen Fall des Englischen haben Ausdrücke wie I’m hungry (auch ich bin hungrig) eine direkte Übersetzung ins Spanische. In diesem Fall, estoy hambriento. Aber niemand spricht so. Obwohl es korrekt ist, klingt es literarisch. Andere Ausdrücke in gewöhnlichem Gebrauch sind tener suerte (Glück haben) (oder tener mala suerte – Pech haben) und tener éxito (Erfolg haben).
Ich habe zu arbeiten.
Im Spanischen existiert das Verb deber, um Verantwortung und Verpflichtung auszudrücken, das den Verben must, müssen und devoir des Englischen, Deutschen und Französischen entspricht. So können wir debo trabajar (ich muss arbeiten) sagen. Aber in der gesprochenen Sprache verwenden wir normalerweise die verbale Periphrase tener que + Infinitiv dafür (hier hast du mehr Informationen über Periphrasen im Spanischen). Das entspricht der Konstruktion have to + infinitive des Englischen. So drücken wir etwas, was wir tun müssen, normalerweise so aus: tengo que trabajar, tenemos que hacer las compras (wir müssen die Einkäufe machen), tienes que dormir más (du musst mehr schlafen). Tener que + Infinitiv funktionieren als Periphrase als ein Kern, daher gehen sie immer zusammen im Satz, und in zusammengesetzten Zeiten geht das Hilfsverb vor das Partizip von tener, das das konjugierte Verb ist: he tenido que trabajar mucho últimamente (ich habe in letzter Zeit viel arbeiten müssen).
Ich denke, das war genug Information. Wie ich dir vorhin sagte, sind alle diese Funktionen des Verbs tener für alle anderen Verbzeiten im Spanischen gültig. Hier lasse ich dir Übungen, um dieses Thema zu üben. Danke fürs Lesen!

Schreibe einen Kommentar