Síguenos en:

Wie schlecht die <füg hier eine Sprachvarietät ein> sprechen!(1) Lambdazismus.

W

ie ich dir das eine sage, sage ich dir das andere. In mindestens einem Artikel dieses Blogs, aber ich bin mir ziemlich sicher, dass es mehrere waren, habe ich geschrieben, dass wir Spanischsprecher ziemlich tolerant gegenüber Fehlern sind, die jemand machen könnte, der Spanisch lernt. Zu tolerant, würde ich sagen, bis zu dem Punkt, dass wir nicht helfen. Denn wenn uns jemand, der Spanisch lernt, einen Satz voller Fehler sagt, aber wir die Botschaft verstehen, ist die wahrscheinlichste Rückmeldung: „Wie gut du Spanisch sprichst!" Aber untereinander sind wir nicht so. Wir kritisieren uns für Dinge, die nicht einmal Fehler sind: Akzente, Redewendungen, die Wörter, die wir verwenden, um bestimmte Dinge zu benennen, und so weiter. Wir streiten sogar über den Namen der Sprache: ob español oder castellano, obwohl alle von uns, die diese Sprache sprechen, beide Wörter perfekt verstehen und verwenden. Bis zu dem Punkt, dass, und das habe ich wirklich gehört, es Leute gibt, die sagen, sie verstehen andere Muttersprachler wegen ihres Akzents nicht. Eine Lüge. Um diesen letzten Punkt zu veranschaulichen, habe ich ein Beispiel. Es gibt den Mythos, dass das in Chile gesprochene Spanisch für diejenigen von uns unverständlich ist, die keine Chilenen sind. Ich kenne viele Chilenen, und ich hatte nie Probleme, mich mit einem von ihnen zu verständigen. Auf Spanisch natürlich – es ist nicht so, dass wir auf eine andere gemeinsame Sprache zurückgegriffen hätten. Sogar die Chilenen selbst können das denken: Einmal sagte uns ein Lehrer, den ich in einem Kurs hatte, den ich besuchte, selbst Chilene, der uns Unterricht auf „chilenischem Spanisch" gab, etwas, was wir alle verstanden, mit Bezug auf seine Varietät des Spanischen:

 – Nein, was in Chile gesprochen wird, ist kein Spanisch.

So viel zur Katharsis. Spanisch ist eine Sprache, die in vielen Ländern gesprochen wird und Einflüsse aus vielen Sprachen hat. Aus amerindianischen Sprachen, aus anderen europäischen Sprachen, aus afrikanischen Sprachen usw. Aus meiner bescheidenen Sicht wird die Sprache dank oder wegen des Internets dazu neigen oder neigt bereits dazu, sich zu universalisieren. Vor ein paar Tagen, um ein Beispiel zu geben, als ich in Tacuarembó war, einer Stadt im Norden Uruguays, in die ich aus familiären Gründen häufig reise, stellte mir eine Dame in einem Supermarkt eine Frage über aguacates. In Uruguay nennen wir sie paltas, und die Dame war Uruguayerin, das kann ich euch versichern. Dass jemand spontan aguacates gesagt hätte, war vor ein paar Jahren in Uruguay undenkbar. Aber das ist meine Theorie. Der Punkt ist, dass es im heutigen Spanisch Varietäten gibt, die verschiedene sprachliche Phänomene aufweisen, besonders werden wir uns auf die phonetischen konzentrieren, für die wir Spanischsprecher uns gegenseitig kritisieren. Manchmal aus purer Bosheit, manchmal weil uns manche Varietäten amüsieren. Ja, mich amüsieren auch manche Arten, Spanisch auszusprechen. In dieser kleinen Artikelserie werden wir einige davon sehen, beginnend mit dem Lambdazismus. Und wenn du, kleiner Grashüpfer, zufällig diesen Artikel liest und eine Varietät des Spanischen sprichst, in der man mi amol „anstatt” mi amor sagt, ärgere dich nicht über mich. Im nächsten Artikel dieser kleinen Serie werden wir über yeísmo rehilado sprechen, das Phänomen, durch das wir in meiner Varietät der Sprache posho, shuvia, sho und shevo sagen. In der wir außerdem voseo verwenden. Also entspann dich, es wird Kritik für alle geben :).

Soy de Puelto Lico.

Ein Fehler, den wir Muttersprachler des Spanischen machen, wenn wir den Akzent von Menschen aus einer Varietät nachmachen möchten, in der Lambdazismus auftritt, ist, alle -r so auszusprechen, als wären sie -l. Das ist nicht so. Diejenigen, die so aussprechen, lateralisieren die Aussprache des -r in implosiver Position, das heißt, am Ende von Silben oder am Ende von Wörtern. Die alle mit dem Ende einer Silbe enden, oder? Und außerdem wird -rr niemals lateralisiert. Also nein, Spanisch Muttersprachler, Puertoricaner sagen Puelto Rico. Ich schließe den Absatz ohne weitere Umschweife.

Ursprung und geografische Verteilung.

Der Ursprung des Lambdazismus im heutigen Spanisch ist nicht völlig klar. Obwohl Beispiele in der Evolution der Sprache vom Lateinischen zum Spanischen erscheinen, wie die lateinischen Wörter arbor und marmor, die zu árbol und mármol wurden, ist der Grund, warum dieses Phänomen heute zum Beispiel im karibischen Spanisch existiert, noch immer Diskussionsgegenstand. Man denkt, dass es durch den Einfluss der vielen andalusischen und kanarischen Siedler in der Region entstanden sein könnte, sowie dass es durch den Einfluss afrikanischer Sprachen existieren könnte, die das Phonem -r nicht haben, sodass diese Sprecher es mit -l assimilierten. Tatsache ist, dass dieses Phänomen heute grob gesehen in einigen Varianten des andalusischen Spanisch und vor allem im karibischen Spanisch zu sehen ist.

Obwohl der genaue historische Ursprung dieses Phänomens im heutigen Spanisch weiterhin diskutiert wird, ist die Realität, dass -r und -l Liquide sind, so genannt, weil die Luft mit weniger Schwierigkeit fließt als bei anderen Konsonantenlauten, wie Frikativen oder Plosiven. Da sie phonologisch gesehen viel gemeinsam haben, sind sie Laute, die leicht zu verwechseln oder miteinander zu assimilieren sind, sodass in der Evolution vom Lateinischen zu verschiedenen Sprachen zwei Phänomene auftraten: das, was uns hier beschäftigt, der Lambdazismus, und der Rhotazismus, das umgekehrte Phänomen, das heißt, einige -l in -r zu ändern, was auch noch in einigen Varietäten des Spanischen existiert. Damit du Beispiele hörst, empfehle ich dir, nach Audios oder Videos von Menschen aus Ländern wie Kuba oder Puerto Rico zu suchen, um echte Proben zu hören. Ich könnte versuchen, die Aussprache nachzustellen und hier Audios hochzuladen, aber es wäre nicht die echte Aussprache.

Das Ergebnis dieses Phänomens ist in der Praxis, dass -r am Ende von Silben mit einem Laut ausgesprochen werden, der nicht genau ein -l ist, sondern ein Laut, der zwischen dem -r und dem -l liegt, aber beim Hören mehr wie ein -l klingt. So klingen Wörter wie harto oder puerta etwa wie halto und puelta, und alle Wörter, die auf -r enden, wie zum Beispiel alle Verben im Infinitiv, auch: comel, cantal, bailal. Diese phonetische Veränderung behindert nicht die Kommunikation zwischen Menschen, die sie anwenden, und Menschen, die es nicht tun, und verleiht der Sprache einen Klang, der mir persönlich sehr gefällt. Aber… Ja, es gibt immer ein Aber.

Wie schlecht sprechen sie!

Etwas, was wir Menschen haben, ist, dass wir dazu neigen, das Andere abzulehnen oder darauf hinzuweisen. In vielen Aspekten des Lebens. Und die Linguistik ist keine Ausnahme. Und in der Linguistik ist es außerdem sehr schwierig zu bestimmen, dass etwas falsch ist. Denn man spricht so, wie man an dem Ort spricht, wo man seine Sprache erworben hat. Ich selbst verbrachte den größten Teil meines Lebens damit zu denken, dass meine Variante des Spanischen falsch ist, weil wir anders aussprechen und weil wir vos anstatt sagen. Bis ich anfing, mich für Sprachen und Linguistik zu interessieren und begann, meine eigene Sprache zu lernen. Im besonderen Fall des Lambdazismus, ja, es ist ein sprachliches Phänomen, das Stigma trägt. Es gibt viele Leute, die denken, dass diejenigen, die so sprechen, schlecht sprechen. Aber nein. Sie sprechen einfach so, wie sie sprechen. Und wie alle sprachlichen Phänomene jeder Sprache ist es einfach ein Ergebnis der Sprachentwicklung. Wenn überhaupt, bereichert es die Sprache.

Obwohl das zentrale Thema dieses Artikels der Lambdazismus war, ist es kein so komplexes sprachliches Phänomen zu verstehen, also nutzte ich die Gelegenheit, um Informationen und Kommentare einzuschließen, die wenig damit zu tun haben. Im nächsten Artikel dieser Serie werden wir ein anderes phonetisches Phänomen der spanischen Sprache sehen, das normalerweise Ziel von Memes ist: yeísmo rehilado. Das, was in meiner eigenen Varietät der Sprache vorkommt.

TOP
Conexión Español.
Hablamos tu idioma.
Conexión Español. Hablamos tu idioma.
Datenschutz-Übersicht

Diese Website verwendet Cookies, damit wir dir die bestmögliche Benutzererfahrung bieten können. Cookie-Informationen werden in deinem Browser gespeichert und führen Funktionen aus, wie das Wiedererkennen von dir, wenn du auf unsere Website zurückkehrst, und hilft unserem Team zu verstehen, welche Abschnitte der Website für dich am interessantesten und nützlichsten sind.