El ladrón se habría escapado por una ventana: das condicional compuesto
n Fortsetzung dieser Artikelserie, mit der ich zur Struktur der Konditionalsätze im Spanischen gelangen möchte, werden wir in diesem Artikel das Condicional Compuesto oder Condicional Perfecto betrachten. Diese Verbzeit wird mit dem Verb haber im Condicional Simple plus dem Partizip Perfekt des Hauptverbs gebildet. Es ist eine perfektive Verbzeit, das heißt, aus semantischer Sicht zeigt sie das Ende der verbalen Handlung an, und sie kann sich auf zukünftige Situationen beziehen, die von einem Punkt in der Vergangenheit aus gesehen werden, auf hypothetische Situationen in der Vergangenheit, sie kann verwendet werden, um subjektiv die Botschaft zu vermitteln, dass bestimmte Informationen nicht überprüft wurden, das heißt, dass derjenige, der sie übermittelt, nicht bestätigen kann, ob sie real sind, und mehrere andere Dinge. Darüber hinaus wird sie in vielen Fällen in der gesamten spanischsprachigen Welt in der gesprochenen Sprache durch das Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo ersetzt. Ja, wir haben uns auf schwieriges Terrain begeben. Aber Herausforderungen sind da, um gemeistert zu werden, oder? In diesem Artikel werden wir sehen, wie diese Verbzeit gebildet wird, ihre Hauptverwendungen und Beispiele. Los geht's!
Bildung des condicional compuesto.
Wie wir in der Einleitung gesagt haben, wird diese Verbzeit mit dem Verb haber im Condicional Simple plus dem Partizip Perfekt des Hauptverbs gebildet.
Yo habría (amado, comido, vivido) – Ich hätte (geliebt, gegessen, gelebt)
Tú habrías (amado, comido, vivido) – Du hättest (geliebt, gegessen, gelebt)
Él/Ella/Usted habría (amado, comido, vivido) – Er/Sie/Sie (formell) hätte (geliebt, gegessen, gelebt)
Nosotros/as habríamos (amado, comido, vivido) – Wir hätten (geliebt, gegessen, gelebt)
Vosotros/as habríais (amado, comido, vivido) – Ihr hättet (geliebt, gegessen, gelebt)
Ellos/Ellas/Ustedes habrían (amado, comido, vivido) – Sie/Sie (formell) hätten (geliebt, gegessen, gelebt)
Hier kannst du eine kurze Zusammenfassung der Bildung der regelmäßigen Partizipien im Spanischen lesen, die sehr einfach ist, und eine Liste der unregelmäßigen Partizipien, die zahlreich sind und sehr häufig verwendet werden.
Verwendungen des condicional compuesto.
Das Condicional Compuesto kann verwendet werden, um sich auf nicht reale Situationen in der Vergangenheit zu beziehen, das heißt, auf Situationen, die nicht eingetreten sind, normalerweise weil sie von einer Bedingung abhingen, die nicht erfüllt wurde. Diese Bedingung wird im Allgemeinen mit dem Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo eingeführt, aber nicht immer. Es wird auch verwendet, um Handlungen einzuführen, die eintraten, weil ein außergewöhnlicher Umstand eingriff. Schauen wir uns Beispiele an.
Si yo hubiera tenido suficiente dinero, me habría comprado la casa. – Wenn ich genug Geld gehabt hätte, hätte ich mir das Haus gekauft. (Ich habe es nicht gekauft).
Sin tu ayuda no habríamos resuelto el problema. – Ohne deine Hilfe hätten wir das Problem nicht gelöst. (Wir haben das Problem gelöst).
In der Umgangssprache, und dies abhängig von der jeweiligen Varietät des Spanischen, werden Konditionalsätze, die nicht von einem Satz im Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo begleitet werden, oft mit dieser letzteren Verbzeit konstruiert. So kann man in bestimmten Gebieten der spanischsprachigen Welt sin tu ayuda no hubiéramos resuelto el problema hören. Die Norm in dieser Art von Sätzen ist die Verwendung des Condicional Compuesto, da diese Verbzeit diejenige ist, die Handlungen einführt, die in der Vergangenheit nicht eingetreten sind, und das Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo diejenige ist, die die Bedingungen dafür einführt, dass diese Handlungen eintreten oder nicht, aber der Wechsel zwischen diesen Verbzeiten ist in der gesprochenen Sprache sehr verbreitet.
Diese Verbzeit wird auch für imaginäre Situationen in der Vergangenheit verwendet oder um unsere Zustimmung oder Ablehnung gegenüber zum Beispiel Entscheidungen anderer Personen auszudrücken.
Hacía mucho frío en la montaña, me habría sentido mejor con ropa más abrigada. – Es war sehr kalt in den Bergen, ich hätte mich mit wärmerer Kleidung besser gefühlt.
María aceptó la beca, yo habría hecho lo mismo. – María hat das Stipendium angenommen, ich hätte dasselbe getan.
Juan se casó dos meses después de conocer a su novia, yo no lo habría hecho. – Juan hat zwei Monate nach dem Kennenlernen seiner Freundin geheiratet, ich hätte es nicht getan.
In diesen Fällen geschieht dasselbe wie in den vorherigen Beispielen: je nach der jeweiligen Varietät des Spanischen wird in Sätzen wie diesen oft das Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo in der gesprochenen Sprache verwendet.
Das Condicional Compuesto wird auch verwendet, um Ratschläge zu vergangenen Situationen zu geben oder Vorwürfe über vergangene Situationen mit einem freundlichen und sanften Ton zu machen.
Si me hubieras prestado atención, no habrías cometido ese error. – Wenn du mir zugehört hättest, hättest du diesen Fehler nicht gemacht.
Yo en tu lugar no habría visitado Siberia en invierno. – An deiner Stelle hätte ich Sibirien nicht im Winter besucht.
Ebenso kann es verwendet werden, um Bedauern auszudrücken oder unerfüllte Wünsche einzuführen.
Habría sido hermoso conocerte antes. – Es wäre schön gewesen, dich früher kennenzulernen.
Ella habría estudiado Ingeniería, pero no tenía tiempo porque trabajaba demasiado. – Sie hätte Ingenieurwesen studiert, aber sie hatte keine Zeit, weil sie zu viel arbeitete.
Auf die Gefahr hin, mich zu wiederholen, wird auch in der gesprochenen Sprache diese Verwendung des Condicional Compuesto durch das Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo ersetzt. Dies geschieht zum Beispiel in meiner eigenen Varietät der Sprache, und die Verwendung des Condicional Compuesto klingt in einigen Fällen, immer bezogen auf meine Varietät der Sprache, unnatürlich. Wenn mir zum Beispiel jemand habría viajado a Austria el año pasado – ich wäre letztes Jahr nach Österreich gereist sagt und diese Handlung als unerfüllten Wunsch ausdrückt, würde ich auf eine Bedingung warten, die verhindert hat, dass die Person, die mir das gesagt hat, nach Österreich reist. Für mich persönlich und aufgrund der Varietät der Sprache, die ich spreche, würde hubiera viajado a Austria el año pasado viel natürlicher klingen. Ich kläre all dies nicht mit der Absicht, Verwirrung zu stiften, sondern weil dies ein sprachliches Phänomen ist, das sehr häufig auftritt.
Das Condicional Compuesto wird außerdem verwendet, um eine Vermutung in der Vergangenheit über eine andere ebenfalls vergangene Tatsache auszudrücken, im Allgemeinen über die Ursachen dieser letzteren Tatsache.
– Ayer llegué al trabajo y María no estaba. – Gestern kam ich zur Arbeit und María war nicht da.
– Se habría ido más temprano. – Sie wäre früher gegangen.
– La semana pasada Juan no atendió el celular ningún día. – Letzte Woche hat Juan an keinem Tag sein Handy beantwortet.
– Se le habría roto. – Es wäre kaputt gegangen.
Es wird auch verwendet, um Spekulationen oder Vermutungen über eine Tatsache auszudrücken, die in der Zukunft eingetreten wäre oder nicht, aber aus der Perspektive der Vergangenheit. Normalerweise ist die Bedeutung des Satzes, das heißt, die Verwirklichung oder Nicht-Verwirklichung der Tatsache, negativ in bejahenden Sätzen und positiv in verneinenden. Schauen wir uns Beispiele mit demselben Satz an:
Juan pensó que para el viernes habría terminado el trabajo. – Juan dachte, dass er bis Freitag die Arbeit beendet haben würde. (Er hat sie nicht beendet).
Juan pensó que para el viernes no habría terminado el trabajo. – Juan dachte, dass er bis Freitag die Arbeit nicht beendet haben würde. (Er hat sie beendet).
Eine weitere Verwendung dieser Verbzeit besteht darin, Informationen einzuführen, von denen der Sprecher nicht behaupten kann, dass sie real sind, die nicht überprüft sind oder von denen sich derjenige, der sie ausgibt, distanzieren möchte. Diese Verwendung ist in der gesprochenen Sprache selten oder nicht vorhanden, es ist eine eher journalistische Verwendung. Obwohl sie sich im Allgemeinen, auch innerhalb dieser journalistischen Verwendung, eher auf Gerüchte oder nicht überprüfte Informationen bezieht, gibt es auch eine stilistische Verwendung: der Satz el ladrón se habría escapado por una ventana – der Dieb wäre durch ein Fenster entkommen könnte in einem journalistischen Artikel über einen Raub verwendet werden, bei dem die Beweise zeigen, dass es keine aufgebrochenen Schlösser gibt, alle Öffnungen des ausgeraubten Hauses sind verschlossen und es gibt ein zerbrochenes Fenster, was wenig Raum für Spekulationen lässt, aber da es zum Beispiel kein Video gibt, das den Dieb durch dieses Fenster zeigt, und andererseits aufgrund des Schreibstils des Journalismus, würde dieser Satz im Condicional Compuesto geschrieben werden. Diese letzten Verwendungen, die ich beschrieben habe, es ist erwähnenswert, werden normalerweise nicht durch das Pluscuamperfecto de Subjuntivo ersetzt.
Ich wiederhole, was im ersten Absatz gesagt wurde: wir haben uns auf schwieriges Terrain begeben. Wir werden noch mehr Ausnahmen und Ersetzungen im nächsten Artikel sehen, in dem wir die Konditionalsätze im Spanischen betrachten werden und in dem wir diese kleine Artikelserie abschließen werden, in der wir zwischen verschiedenen Niveaus der Sprachkompetenz navigieren, die ich aber interessant zu erstellen fand. Ich verstehe die Schwierigkeiten beim Verstehen einiger Dinge, denn mir selbst passiert es, dass es viele Dinge gibt, die ich anfangs in den Sprachen, die ich lerne, nicht verstehe. Aber aus meiner Sicht und aus eigener Erfahrung wird alles irgendwo im Gehirn gespeichert und blüht irgendwann auf. Hier lasse ich dir Übungen, um dieses Thema zu üben. Danke fürs Lesen!

Schreibe einen Kommentar