Grammatik: Das Verb "gustar" (und viele andere).

Etwas, das Menschen sehr häufig ausdrücken, ist, was ihnen gefällt und was nicht. Daher stoßen wir, wenn wir eine Fremdsprache lernen, schnell auf verschiedene Möglichkeiten, unsere Vorlieben auszudrücken. In Spanisch ist die häufigste Form, unsere Vorlieben auszudrücken, tatsächlich das Verb "gustar" zu verwenden. Dieses Verb hat eine etwas besondere Grammatik, und je nach den Ausgangssprachen des Lernenden kann es anfangs etwas schwierig sein zu verstehen. Die gute Seite ist, dass sobald man das Funktionieren dieses Verbs verstanden hat, man auch das Funktionieren vieler anderer Verben versteht. Außerdem wird das Verb "gustar" so häufig verwendet, dass Gelegenheiten zum Üben an der Tagesordnung sind. Und viele der Verben, die genauso funktionieren, werden ebenfalls häufig verwendet. Daher wird das, was wir in diesem Artikel besprechen, im Alltag nützlich sein, um Spanisch zu sprechen.

Gut ist, dass du Deutsch sprichst, weil das Verb "gustar" auf Spanisch sehr ähnlich wie das Verb gefallen auf Deutsch funktioniert. Also, was gefallen wird, funktioniert wie das Subjekt, und wer etwas gefällt funktioniert wie das Dativobjekt des Satzes, obwohl es im spanischen keine Fälle gibt. Aber, wie du sehen wirst, in diesem Fall sind beide Sprachen vergleichbar.

Wenn wir über Verben nachdenken, die eine direktere Grammatik haben, ist normalerweise das grammatikalische Subjekt die ausführende Person der Verbalhandlung.

Yo (Subjekt) desayuno (Handlung) café. Ich frühstücke Kaffee.
El gato (Subjekt) corre (Handlung) rápido. Die Katze rennt schnell.

Lass uns nun kurz die Begriffe Subjekt, direktes Objekt und indirektes Objekt klären. Das grammatikalische Subjekt ist das Element des Satzes, das in Person und Zahl mit dem Verb konjugiert ist. Schauen wir uns das Verb "desayunar" an und seine Konjugation im Präsens Indikativ.

(ich) Yo desayuno
(du) Tú desayunas
(Sie) Usted desayuna
(er/sie) Él/Ella desayuna

(wir) Nosotros/as desayunamos
(ihr) Vosotros/as desayunáis
(Sie) Ustedes desayunan
(sie) Ellos/ellas desayunan

Im Fall des Verbs "desayunar" stimmt die ausführende Person mit dem grammatikalischen Subjekt überein, aber es gibt Ausnahmen, wie wir sehen werden.

Direktes und indirektes Objekt.

Es gibt Verben, die kein Objekt benötigen, um Informationen zu übermitteln. Und im Fall der spanischen Sprache gibt es Verben, wie diejenigen, die atmosphärische Phänomene beschreiben, die nicht einmal ein Partikel benötigen, das als Subjekt fungiert. Wenn ich also jemandem sage: "Llueve" (Es regnet) oder "Napoleón murió" (Napoleon starb), reicht es aus, wenn mein Zuhörer aufgrund seines Weltwissens weiß, was Regen ist oder wer Napoleon war, um diese Sätze zu verstehen. Wenn ich jedoch ohne Kontext zu jemandem sage: "Yo tengo" (Ich habe) oder "Yo doy" (Ich gebe), übermittele ich keine Nachricht, da diese Verben Objekte benötigen, um sie zu vervollständigen, das heißt, um eine Nachricht zu übermitteln, muss ich angeben, was ich habe oder gebe.

Das direkte Objekt ist sozusagen das, was die verbale Handlung "erleidet". Also, das Akkusativobjekt der deutschen Sprache. Im Fall von "Yo desayuno café" ist "café" das direkte Objekt, da es die Handlung des Trinkens von mir "erleidet".

Yo (Subjekt) tengo (Handlung) muchos amigos (Direktes Objekt). Ich habe viele Freunde.
Ella (Subjekt) vende (Handlung) su auto (Direktes Objekt). Sie verkauft ihr Auto.

Das indirekte Objekt hingegen ist die Person oder das Ding, das die verbale Handlung empfängt. Kleine Klarstellung: Normalerweise, aufgrund der Grammatiklogik der spanischen Sprache, akzeptieren Verben, die nur ein Objekt benötigen, ein direktes Objekt, und Verben, die ein indirektes Objekt akzeptieren, akzeptieren auch ein direktes Objekt. Das heißt normalerweise, wenn es nur ein Objekt gibt, wird dies ein direktes Objekt sein, obwohl diese Regel einige Ausnahmen hat. Nachdem wir das gesagt haben, sehen wir uns Beispiele für Verben mit zwei Objekten an.

Yo (Subjekt) le doy (Handlung) una manzana (Direktes Objekt) a mi hija (Indirektes Objekt). Ich gebe meiner Tochter einen Apfel.
Ella (sujeto) le vende (acción) su auto (objeto directo) a su vecino (objeto indirecto). Sie verkauft ihrem Nachbarn ihr Auto.

Warum das Pronomen "le" zwischen das Subjekt und das Verb gestellt wird, ist eine Diskussion für einen anderen Artikel. In diesem Fall lass uns einfach bemerken, dass der Apfel und das Auto die direkten Objekte sind, da sie die Handlungen "erleiden" (der Apfel wird gegeben und das Auto wird verkauft) und die Tochter und der Nachbar die indirekten Objekte sind, da sie die Handlung des Verbs "empfangen": Meine Tochter erhält den Apfel, den ich ihr gebe, und der Nachbar erhält das Auto, das ihm verkauft wird. Diese Struktur ähnelt der des Deutschen: wer die Handlung des Verbs "empfängt" ist das Dativobjekt. Es gibt doch einen Unterschied in der Satzordnung. Auf Deutsch, wenn man die beiden Nomen nennt, muss man zuerst das Dativobjekt stellen, und danach das Akkusativobjekt. Auf Spanisch wird normalerweise zuerst das Akkusativobjekt gestellt, und danach das Dativobjekt, obwohl das normalerweise passiert, aber es gibt viele Ausnahmen:

Yo le doy una manzana a mi hija.
Ich gebe meiner Tochter einen Apfel.

Nachdem wir das gesagt haben, kehren wir zum Verb "gustar" zurück.

Niemand bezweifelt, dass wenn mir etwas gefällt, ich diejenige bin, die von diesem Etwas angezogen wird. Aber aus grammatikalischer Sicht funktionieren Verben wie "gustar" etwas anders, da das, was die Anziehungskraft verursacht, als Subjekt im Satz fungiert, und diejenige, die die Anziehung spürt, das indirekte Objekt des Verbs ist. Daher erinnern wir uns daran, dass das grammatikalische Subjekt immer in Person und Zahl mit dem Verb des Satzes konjugiert ist. Und zum Glück für dich, die du Deutsch sprichst, dieses Verb ähnelt dem deutschen Verb gefallen, und hat dieselbe Bedeutung.

Me (1. Person, Singular) gustan (3. Person, Plural) las flores (sie) (3. Person, Plural). Mir gefallen die Blumen.
Nos (1º persona, plural) gusta (3º persona, singular) la sopa (ella) (3º persona, singular). Uns schmeckt die Suppe. (Dieses Verb wird auch verwendet, um sich auf Essen zu beziehen).

Wie wir in den Beispielen sehen, konjugieren wir das Verb "gustar" immer entsprechend dem, was die Anziehung verursacht. Also ich bin eins, aber mir gefallen mehrere Blumen, und wir sind mehrere, aber uns schmeckt die Suppe (eine). Genauso wie auf Deutsch, wo was gefallen wird, im Nominativ steht und deswegen ist es das Subjekt, konjugiert man im Spanischen das Verb "gustar" nach was gefallen wird. Und wer spürt die Anziehung steht im Satz als indirekte Objekt, das ist im Vergleich, als Dativobjekt. Das indirekte Objekt, das heißt diejenige, die die Anziehung spürt, wird durch die Pronomen für indirekte Objekte eingeführt, die nicht weggelassen werden können.

Pronomen für indirekte Objekte.

(ich) Yo Me
(du) Tú Te
(Sie) Usted Le
(er/sie) Él/Ella Le

(wir) Nosotros/as Nos
(ihr) Vosotros/as Os
(Sie) Ustedes Les
(sie) Ellos/Ellas Les

Beispiele:

(Ellos) Les gusta el idioma español. Ihnen gefällt die spanische Sprache.
(Tú) Te gustan los días soleados. Dir gefallen sonnige Tage.
(Vosotros) Os gusta el invierno. Ihr gefällt der Winter.
(Nosotros) Nos gusta el fútbol. Uns gefällt Fußball.
(Ustedes) Les gustan los animales. Sie gefallen Tiere.

Die in Klammern stehenden Personalpronomen dienen nur dazu, sie mit ihren Pronomen für indirekte Objekte in Beziehung zu setzen, da sie bei Verben dieser Art nie als Teil des indirekten Objekts verwendet werden. Diese Pronomen für indirekte Objekte werden auch als "pronombres átonos" bezeichnet und müssen im Satz explizit angegeben werden. Später in diesem Artikel werden wir die "pronombres tónicos" sehen, die optional verwendet werden können. Aber bevor wir das tun, wollen wir kurz besprechen, wie wir das, was uns gefällt, das grammatikalische Subjekt des Verbs "gustar", einführen können. Wenn wir ein Substantiv einführen, stellen wir normalerweise den bestimmten Artikel davor.

Me gustan las (weiblich, Plural) flores. Mir gefallen die Blumen.
Nos gusta el (männlich, Singular) vino. Uns schmeckt der Wein.
(A él) Le gusta la (weiblich, Singular) filosofía. Ihm gefällt die Philosophie.
(A ellas) Les gustan los (männlich, Plural) animales. Ihnen gefallen die Tiere.

Wenn wir jedoch ein Verb einführen, das heißt, sagen, dass uns eine Handlung gefällt, lassen wir den Artikel weg.

Me gusta caminar. Mir gefällt laufen.
Nos justa jugar al ajedrez. Uns gefällt Schach zu spielen.
(A él) Le gusta comer. Ihm gefällt essen.

Was uns gefällt, kann auch in der zweiten Person stehen: In diesem Fall verwenden wir keine Artikel.

Me gustas tú. Mir gefällst du.

Schließlich verwenden wir bei der Auswahl eines bestimmten Elements aus mehreren möglichen Optionen, ohne zu klären, welches wir auswählen, den unbestimmten Artikel.

¿Te gustaron las camisas? Haben dir die Hemden gefallen?
Me gustó una (camisa). Mir gefiel eins (ein Hemd).

Nochmals, um zu klären, welches Hemd uns gefallen hat, verwenden wir den bestimmten Artikel.

¿Te gustaron las camisas?
Me gustó una (camisa). (Me gustó) la roja. Mir gefiel das rote.

Vereinfacht ausgedrückt und im Alltag gesprochen:

¿Te gustaron las camisas?
Me gustó una. La roja. Mir gefiel eins. Das rote.

Los pronombres tónicos.

Gelegentlich verwendet man die "pronombres tónicos", um zu betonen, was wir ausdrücken, oder um klarzustellen, auf welche Person man sich bezieht, wenn der Kontext nicht ausreicht ("Le gustan las flores" kann sich auf "él", "ella" oder "usted" beziehen, zum Beispiel). Diese sind optional und werden normalerweise nur dann verwendet, wenn sie aus irgendeinem Grund notwendig sind. Schauen wir uns die Pronomen an und dann Beispiele an. Wie du in der Liste sehen kannst, werden diese Pronomen von der Präposition "a" eingeleitet, die in diesem Fall obligatorisch ist. Ein weiteres Detail: Die Verwendung der pronombres tónicos bedeutet nicht, dass man die pronombres átonos weglassen kann. Das heißt, wenn man die betonten Pronomen verwendet, verwendet man beide.

(mir) A mí (me) (yo)
(dir) A tí (te) (tú)
(Ihnen) A usted (le) (usted)
(ihm/ihr) A él/ella (le) (él/ella)
(uns) A nosotros/as (nos) (nosotros/as)
(euch) A vosotros/as (os) (vosotros/as)
(Ihnen) A ustedes (les) (ustedes)
(ihnen) A ellos/ellas (les) (ellos/ellas)

Wie in der Liste zu sehen ist, ändern sich diese Pronomen nur in der 1. und 2. Person des Singulars (a mí, a tí), und in den anderen Personen sind sie mit den Personalpronomen identisch und werden immer von der Präposition "a" begleitet. Endlich was Einfaches, oder?

Verwendung der pronombres tónicos.

Im Allgemeinen verwenden wir die pronombres tónicos, um zu betonen:

Sin (ohne) pronombres tónicos:

¿No te gusta el chocolate?
No, no me gusta.
Con (mit) pronombres tónicos (betont):

A tí no te gusta el chocolate, ¿verdad? Dir schmeckt Schokolade nicht, oder?
¡A mí sí me gusta! Mir schmeckt sie!

Auch um zwei verschiedene Fälle zu unterscheiden:

A mí me gusta el chocolate, pero a mi novia no (le gusta). Mir schmeckt Schokolade, aber meiner Freundin (schmeckt sie) nicht.

Ja, es gibt eine weitere Ausnahme.

Während wir oben gesagt haben, dass wir trotz der Verwendung eines pronombre tónico auch das pronombre átono und das Verb "gustar" zwingend verwenden müssen, gibt es eine Ausnahme von dieser Regel. Wenn der Kontext es erlaubt, können wir sowohl das pronombre átono als auch das Verb "gustar" sowie sein grammatikalisches Subjekt durch 'ja' oder 'nein' ersetzen. Schauen wir uns ein paar Beispiele an.

¿A tí te gusta el chocolate?
Sí, a mí (me gusta el chocolate).
Sí, a mí sí.
¿A vosotros os gusta el fútbol?
A mí sí, pero a él no.

Im Fall von Fragen mit "Wem" oder "Jemandem" kann man nur die pronombres tónicos verwenden, um zu antworten.

¿A quién le gusta el chocolate? Wem schmeckt Schokolade?
A mí. Mir.

¿A alguien aquí le gusta el vino? Jemandem hier schmeckt Wein?
A nosotros. Uns.

Negative Formen.

Nochmals, etwas Einfaches. Um das Verb "gustar" zu verneinen, setzen wir immer das Wort "nicht" vor das pronombre átono.

No me gusta la sopa. Mir schmeckt die Suppe nicht.
No nos gusta el fútbol. Uns gefällt Fußball nicht.

Das Wort "no" geht immer vor das pronombre átono, unabhängig von der Reihenfolge des Satzes, wie wir später in diesem Artikel sehen werden. Daher, wenn wir ein pronombre tónico oder einen eigenen Namen am Satzanfang verwenden, ist die Reihenfolge folgende:

A mí no me gusta la sopa.
A Gabriela no le gusta el fútbol.

Satzstruktur.

In Spanisch ist die Satzstruktur relativ frei und kann normalerweise geändert werden, um zu betonen.

(A mí) me gustó la sopa.
La sopa me gustó (a mí).
La sopa (a mí) me gustó.

Die Bedeutung der drei Beispiele, eigentlich sechs, wenn wir die betonten Pronomen berücksichtigen, ist grob dieselbe, aber jeder Satz trägt eine leicht unterschiedliche subjektive Bedeutung, die sehr subtil sein kann. Zum Beispiel bedeutet "Me gustó la sopa", die grundlegendste der Ausdrücke, einfach, dass mir die Suppe geschmeckt hat. Wenn wir das pronombre tónico hinzufügen und sagen "A mí me gustó la sopa", könnten wir zum Beispiel sagen wollen, dass mir die Suppe geschmeckt hat, obwohl anderen Leuten nicht. Wenn wir sagen "La sopa me gustó", betonen wir die "Suppe", und könnten meinen, dass uns die Suppe im Gegensatz zu anderen Gerichten geschmeckt hat, die uns nicht geschmeckt haben. Ich könnte viele weitere Beispiele geben, aber das ergibt keinen Sinn. Meiner Meinung nach ist das Erlernen von Subjektivität in einer Sprache in einem Artikel wie diesem unmöglich und sogar, Entschuldigung, Lehrer, sehr schwer im Klassenzimmer. Ich bin überzeugt, dass es gewisse Aspekte der Sprache gibt, die man nur durch regelmäßige Verwendung der Sprache im Umgang mit Muttersprachlern oder fortgeschrittenen Nutzern erwerben kann.

Wir sind am Ende der Reise angekommen, und das bedeutet nicht, dass Sie nach dem Lesen dieses Artikels alles wissen, was es über Verben wie "gustar" zu wissen gibt, um sie zu beherrschen. Ich möchte keine weiteren Informationen hinzufügen, weil es mir scheint, als hätte ich bereits genug hinzugefügt. Ich hoffe, dass diese Zeilen nützlich waren, und um abzuschließen, hinterlasse ich euch eine Liste von Verben, die dieselbe Grammatik wie "gustar" haben und die im Sprachgebrauch häufig verwendet werden, mit einigen Beispielsätzen. Bei Fragen können Sie mich gerne kontaktieren. Vielen Dank fürs Lesen!

Andere Verben

Encantar: kann als begeistern übersetzt werden. Bedeutet "gustar", aber stärker.
(A mí) me encantan los días lluviosos. Mich begeistern die regnerischen Tage.
(A nosotros) nos encanta el chocolate. Uns begeistert Schokolade.

Fascinar: faszinieren. Dieselbe Bedeutung wie auf Deutsch.
(A ella) le fascinan los animales. Tiere faszinieren sie.
(A ellos) les fascina el fútbol. Fußball fasziniert sie.

Molestar: stören.
(A mí) me molestan los mosquitos. Die Mücken stören mich.
(A vosotros) os molesta el ruido de la calle. Der Straßenlärm stört euch.

Interesar: interessieren.
(A tí) te interesan los negocios, ¿verdad? Dich interessieren Geschäfte, oder?
(A ella) le interesa el arte egipcio. Sie interessiert sich für ägyptische Kunst.

Preocupar: Sorgen machen, beunruhen, beschäftigen.
(A él) le preocupan los incendios forestales. Ihn beunruhigen Waldbrände.
(A nosotros) nos preocupa la economía. Uns beunruhigt die Wirtschaft.

Importar: wichtig sein.
(A mí) me importan los derechos de los animales. Mir sind die Rechte der Tiere wichtig.
(A ellos) les importa el medio ambiente. Ihnen ist die Umwelt wichtig.

Doler: wehtun, Schmerzen haben.
(A mí) me duelen los pies. Meine Füße tun weh
(A nosotros) nos duele la cabeza. Wir haben Kopfschmerzen.

Aburrir: langweilen.
(A él) le aburren las clases largas. Ihn langweilen lange Unterrichtsstunden.
(A ellos) les aburre la Historia. Geschichte langweilt sie.

Agradar: ähnlich wie gustar, klingt aber formeller und sogar literarisch.
Tú me agradas (a mí). Du gefällst mir.
(A nosotros) nos agrada ir a la playa. Uns gefällt der Strand.

Cansar: ermüden, müde machen.
(A mí) me cansan los paseos en las montañas. Bergwanderungen machen mich müde.
(A ellos) los cansa trabajar. Die Arbeit macht sie müde.

Frustrar: sich zerschlagen, frustrieren.
(A mí) me frustran las derrotas. Niederlagen frustrieren mich.
(A ellos) los frustra perder. Das Verlieren frustriert sie.

Sorprender: überraschen.
(A él) le sorprenden los actos de magia. Zauberkunststücke überraschen ihn.
(A nosotros) nos sorprende tu actitud. Deine Einstellung überrascht uns.