Público, publico, publicó: die Bedeutung des Akzents.

D

er Akzent, la tilde, ist ein orthographisches Zeichen, das in bestimmten Fällen auf die Vokale (á, é, í, ó, ú) gesetzt wird, um die betonte Silbe eines Wortes anzuzeigen, die mit mehr Intensität oder Nachdruck ausgesprochen wird. Im Spanischen bestimmt die Position der betonten Silbe, ob ein Wort aguda (betont auf der letzten Silbe), llana oder grave (betont auf der vorletzten Silbe) oder esdrújula (betont auf der drittletzten Silbe) ist, was wiederum die Betonung beim Aussprechen bestimmt. Es gibt Wörter, deren betonte Silbe durch einen Akzent gekennzeichnet ist. Das bedeutet, dass, wenn du ein Wort mit einem Akzent siehst, die betonte Silbe diejenige mit dem Akzent ist. Aber es gibt auch Wörter ohne Akzent, die, wie alle mehrsilbigen Wörter im Spanischen, ebenfalls eine betonte Silbe haben. Außerdem gibt es einsilbige Wörter, die einen Akzent tragen. Warum? In diesem Artikel werden wir die Regeln der Betonung im Spanischen überprüfen, d. h. wann wir einen Akzent setzen müssen und wann nicht, und wir werden das Konzept des diakritischen Akzents betrachten, also einen Akzent, der gesetzt wird, um zwischen Wörtern zu unterscheiden, die gleich geschrieben werden, aber unterschiedliche Funktionen und/oder Bedeutungen haben.

Im Spanischen werden die Wörter je nach betonter Silbe grundsätzlich in 3 Gruppen eingeteilt: agudas, die auf der letzten Silbe betont sind; llanas oder graves, die auf der vorletzten Silbe betont sind, und esdrújulas, die auf der drittletzten Silbe betont sind. Letztere tragen immer einen Akzent. Weiter unten in diesem Artikel werden wir Beispiele für alle drei Gruppen und die Akzentuierungsregeln sehen, aber zunächst möchte ich eine kleine Präzisierung vornehmen. Im Spanischen gibt es direkte und indirekte Objektpronomen, die in bestimmten Fällen als Suffixe an ein Verb angehängt werden können, das heißt, am Ende des Wortes, wodurch ein längeres Wort entsteht. Im Fall, dass sie an ein esdrújula-Wort angehängt werden, entsteht ein Wort aus einer vierten Gruppe, den sobreesdrújulas. Schauen wir uns ein Beispiel an.

– ¡Devuélveme mi libro! (Gib mir mein Buch zurück!)

Devuélveme ist ein esdrújula-Wort, da die Silben de-vuél-ve-me sind. Die drittletzte Silbe ist betont und trägt einen Akzent. Wenn wir nun „mi libro“ durch das direkte Objektpronomen ersetzen und es als Suffix verwenden, erhalten wir:

– ¡Devuélvemelo! (Gib es mir zurück)

Dieses Wort ist ein sobreesdrújula-Wort: Es wird in de-vuél-ve-me-lo unterteilt, was bedeutet, dass die betonte Silbe die viertletzte ist. Ich wollte dieses Beispiel nur geben, weil es in der Sprache tatsächlich vorkommt und in Bezug auf die Akzentuierung nichts ändert. Sowohl in devuélveme als auch in devuélvemelo bleibt die betonte Silbe vuél.

Palabras agudas

Es sind die Wörter, die prosodisch auf der letzten Silbe betont werden und auch graphisch betont sind, das heißt, sie tragen einen Akzent, wenn sie auf einen Vokal, ein n oder ein s enden. Beispiele mit Akzent sind Wörter wie canción, bebé, después. Das typische Beispiel für ein aguda-Wort ohne Akzent sind alle Verben mit mehr als einer Silbe im Spanischen: Sie sind alle agudas-Wörter. Comer (essen), amar (lieben), vivir (leben), soñar (träumen), escribir (schreiben). Immer vorausgesetzt, dass sie nicht das reflexive Pronomen „se“ als Suffix haben.

„In einigen voseanten Varietäten der Sprache werden bestimmte Konjugationen, wie die zweite Person Singular des Präsens Indikativ oder der informelle Imperativ im Singular, zu agudas-Wörtern. Zum Beispiel wird tú sabes zu vos sabés oder ¡tú, camina! zu ¡vos, caminá!.“

Palabras llanas o graves.

Diese Wörter werden prosodisch auf der vorletzten Silbe betont. Sie werden auch graphisch betont, das heißt, sie tragen einen Akzent, wenn sie nicht auf einen Vokal, ein n oder ein s enden, also das Gegenteil der agudas-Wörter. Deshalb ist zum Beispiel publico (ich veröffentliche) ein llana oder grave, während publi (er/sie/es veröffentlichte) ein aguda ist. Das erste Wort endet auf einen Vokal und hat keinen Akzent, daher ist die vorletzte Silbe betont. Das zweite endet ebenfalls auf einen Vokal, trägt jedoch einen Akzent, daher ist die letzte Silbe betont und es ist somit ein aguda-Wort. Árbol (Baum), mármol (Marmor), césped (Gras), líder (Führer) sind Beispiele für llanas- oder graves-Wörter mit Akzent. Imagen (Bild), origen (Herkunft), joven (jung), margen (Rand) sind Beispiele für llanas-Wörter ohne Akzentzeichen.

Reflexive Verben, wiederum, im Infinitiv und mit dem Suffix „se“, werden zu llanas- oder graves-Wörtern ohne Akzent. Levantarse, bañarse, lavarse, dormirse. Ohne das Suffix sind alle agudas-Wörter.

La mayor parte de las palabras del idioma español, vale decirlo y además poner este corto ejemplo, son palabras llanas o graves. Algo así como el ochenta por ciento de las palabras, si no me equivoco. Excluyendo los monosílabos, que no cuentan como llanas ni como agudas. Los he tachado para que sea más cil de comprobar.

Die meisten Wörter der spanischen Sprache, das sei hier erwähnt und ich möchte ein kurzes Beispiel geben, sind llanas- oder graves-Wörter. Ungefähr achtzig Prozent der Wörter, wenn ich mich nicht irre. Monosyllabische Wörter, die weder llanas noch agudas sind, sind ausgeschlossen. Ich habe sie durchgestrichen, damit es leichter nachzuvollziehen ist.

Palabras esdrújulas.

Das sind die Wörter, die auf der drittletzten Silbe betont werden, wie blico (öffentlich, auch das Publikum). Sie tragen immer einen Akzent. Murciélago (Fledermaus), teléfono (Telefon), tentáculo (Fangarm), película (Film) sind einige Beispiele. Sie tragen immer einen Akzent, und wie wir bereits gesehen haben, gibt es die sobreesdrújulas. Devuélvemelo (gib es mir zurück), quítamelo (nimm es von mir), llévatelo (nimm es weg).

Sí, quiero. Si quiero.

Ich erlaube mir, ein Beispiel aus dem Deutschen zu zitieren. Im Deutschen, einer der Sprachen, die ich lerne, gibt es das Verb umfahren, das bedeutet, etwas zu überfahren oder… nicht. Ich bringe das Beispiel, weil es mir als Lernender dieser Sprache natürlich Schwierigkeiten bereitet. Welches ist welches? In bestimmten Fällen wird die Unterscheidung zwischen dem Überfahren von etwas und dem Umfahren durch die Betonung gemacht. Liegt der Akzent auf um, überfahren wir es. Liegt er auf fahr, umfahren wir es. Und ja, es ist schwierig, den Unterschied zwischen beiden Aussprachen zu erkennen.

Warum bringe ich dieses Beispiel an? Weil wir uns in einem schwierigen Bereich befinden. Die Prosodie, oder die “Musikalität” der Sprache, ist ein Thema, das viele weitere Artikel verdient. Und obwohl das nicht der Schwerpunkt dieses Artikels ist, müssen wir darauf eingehen, um zu verstehen, warum diakritische Akzente im Spanischen existieren. Es gibt Wörter, die je nach ihrer Funktion im Satz entweder betont (tonisch) oder unbetont (atonisch) ausgesprochen werden. Ich wiederhole: Das ist ein Thema, das weitere Artikel erfordert, da es in einigen Fällen unmöglich ist, einen diakritischen Akzent zu verwenden. Allerdings wird dieser Unterschied in der gesprochenen Sprache, sobald man in der Sprachkompetenz fortgeschritten ist, erkennbar und ermöglicht es uns, zusammen mit dem Kontext zu verstehen, ob jemand “sí, quiero” (ja, ich will) oder “si quiero” (wenn ich will) gesagt hat. Im Folgenden werfen wir einen Blick auf eine kleine Liste häufig verwendeter Wörter im Spanischen, die je nach ihrer Funktion oder Bedeutung entweder einen Akzent tragen oder nicht.

Tú / Tu

(Personalpronomen): Bezieht sich auf die angesprochene Person. Beispiel: Tú siempre me ayudas con mis tareas. (Du hilfst mir immer bei meinen Aufgaben).

Tu (Possessivbegleiter): Zeigt an, dass etwas der angesprochenen Person gehört. Beispiel: Olvidaste tu abrigo en la casa. (Du hast deinen Mantel zu Hause vergessen).

Él / El

Él (Personalpronomen): Bezieht sich auf eine männliche Person. Beispiel: Él es mi mejor amigo. (Er ist mein bester Freund).

El (bestimmter Artikel): Begleitet ein männliches Substantiv im Singular. Beispiel: El perro de mi vecino es muy amistoso. (Der Hund meines Nachbarn ist sehr freundlich).

Mí / Mi

(Personalpronomen): Bezieht sich auf den Sprecher. Beispiel: Todo esto es para mí. (Das alles ist für mich).

Mi (Possessivbegleiter): Wird verwendet, um Besitz auszudrücken. Beispiel: Mi casa está cerca del parque. (Mein Haus ist in der Nähe des Parks).

Sé / Se

(Verbform von saber oder ser): Erste Person Singular des Verbs saber (wissen) oder Imperativ des Verbs ser (sein). Beispiel 1: Yo sé la respuesta a esa pregunta. (Ich weiß die Antwort auf diese Frage).Beispiel 2: Sé amable con los demás. (Sei freundlich zu anderen).

Se (Personalpronomen): Wird als reflexives Pronomen oder zur Bildung des reflexiven Passivs verwendet. Beispiel: Se lavó las manos antes de comer. (Er/Sie wusch sich die Hände vor dem Essen).

Dé / De

(Verbform von dar): Subjunktiv oder Imperativ des Verbs dar (geben). Beispiel: Espero que me dé una segunda oportunidad. (Ich hoffe, dass er/sie mir eine zweite Chance gibt).

De (Präposition): Gibt Besitz, Herkunft, Ursache usw. an. Beispiel: El libro de Juan es muy interesante. (Das Buch von Juan ist sehr interessant).

Más / Mas

Más (Adverb der Menge): Zeigt eine größere oder zusätzliche Menge an. Beispiel: Quiero más café, por favor. (Ich möchte mehr Kaffee, bitte).

Mas (entgegensetzende Konjunktion): Entspricht “aber”. Beispiel: Quería ir a la fiesta, mas no tenía tiempo. (Ich wollte zur Feier gehen, aber ich hatte keine Zeit).

Aún / Aun

Aún (temporal Adverb): Kann durch “todavía” (noch) ersetzt werden. Beispiel: Aún no he terminado el libro. (Ich habe das Buch noch nicht beendet).

Aun (konzessives Adverb): Kann durch “incluso” (sogar) ersetzt werden. Beispiel: Aun los más fuertes se cansan. (Sogar die Stärksten werden müde).

Qué / Que

Qué (Frage- oder Ausrufpronomen): Wird verwendet, um zu fragen oder zu rufen. Beispiel: ¿Qué quieres hacer esta tarde? (Was möchtest du heute Nachmittag machen?)

Que (Konjunktion): Verbindet Sätze oder leitet Nebensätze ein. Beispiel: Dijo que llegaría tarde. (Er/Sie sagte, dass er/sie spät kommen würde).

Quién / Quien

Quién (Frage- oder Ausrufpronomen): Wird verwendet, um zu fragen oder zu rufen. Beispiel: ¿Quién viene a la fiesta? (Wer kommt zur Feier?)

Quien (Relativpronomen): Bezieht sich auf eine zuvor erwähnte Person. Beispiel: La persona quien me ayudó se llama Pedro. (Die Person, die mir geholfen hat, heißt Pedro).

Cómo / Como

Cómo (Frage- oder Ausrufadverb): Wird verwendet, um zu fragen oder auszurufen, wie etwas getan wird. Beispiel: ¿Cómo llegaste aquí tan rápido? (Wie bist du so schnell hierher gekommen?)

Como (Adverb der Art und Weise oder Konjunktion): Wird verwendet, um zu vergleichen oder zu beschreiben, wie etwas getan wird. Beispiel: Cocina como su abuela le enseñó. (Er/Sie kocht so, wie es seine/ihre Großmutter ihm/ihr beigebracht hat).

Cuándo / Cuando

Cuándo (Frage- oder Ausrufadverb): Wird verwendet, um zu fragen oder auszurufen, wann etwas geschieht. Beispiel: ¿Cuándo empezará la película? (Wann beginnt der Film?)

Cuando (Konjunktion): Leitet temporale Nebensätze ein. Beispiel: Te llamaré cuando llegue a casa. (Ich werde dich anrufen, wenn ich zu Hause bin).

Dónde / Donde

Dónde (Frage- oder Ausrufadverb): Wird verwendet, um nach einem Ort zu fragen oder auszurufen. Beispiel: ¿Dónde está la tienda de libros? (Wo ist der Buchladen?)

Donde (relatives Adverb): Bezieht sich auf einen zuvor erwähnten Ort. Beispiel: La casa donde crecí está cerca del río. (Das Haus, in dem ich aufgewachsen bin, liegt in der Nähe des Flusses).

Cuánto / Cuanto

Cuánto (Frage- oder Ausrufadverb): Fragt oder ruft nach der Menge. Beispiel: ¿Cuánto cuesta esta camisa? (Wie viel kostet dieses Hemd?)

Cuanto (Relativpronomen oder Adverb der Menge): Drückt Gesamtheit oder relative Menge aus. Beispiel: Lleva cuanto pan puedas. (Nimm so viel Brot mit, wie du kannst).

Por qué / Porque / Porqué

Por qué (Präposition + Fragepronomen): Wird verwendet, um nach dem Grund oder der Ursache zu fragen. Beispiel: ¿Por qué no viniste a la fiesta? (Warum bist du nicht zur Feier gekommen?)

Porque (kausale Konjunktion): Erklärt den Grund oder die Ursache. Beispiel: No fui porque estaba ocupado. (Ich bin nicht gegangen, weil ich beschäftigt war).

Porqué (Substantiv): Bezieht sich auf den Grund oder die Ursache. Beispiel: No entiendo el porqué de su enojo. (Ich verstehe den Grund für seinen/ihren Ärger nicht).

Solo / Sólo

Sólo (Adverb): Bedeutet “nur”, während “solo” ohne Akzent “allein” bedeutet. Obwohl die RAE den Akzent nicht mehr vorschreibt, kann seine Verwendung in zweideutigen Fällen Klarheit schaffen, wie „vine solo a comer“, was entweder „Ich kam allein zum Essen“ oder „Ich kam nur zum Essen“ bedeuten kann. In letzterem Fall wird empfohlen, sólo zu schreiben, um Missverständnisse zu vermeiden. Beispiel: Sólo quiero descansar un rato. (Ich möchte nur eine Weile ausruhen).

Solo (Adjektiv): Bezieht sich auf das Alleinsein. Beispiel: Prefiero trabajar solo. (Ich arbeite lieber allein).

De dónde / De donde

De dónde (Präposition + Frageadverb): Wird verwendet, um nach dem Ursprung oder der Quelle von etwas oder jemandem zu fragen. Beispiel: ¿De dónde viene esa música? (Woher kommt diese Musik?)

De donde (Präposition + relatives Adverb): Bezieht sich auf einen zuvor erwähnten Ort. Beispiel: Regresó al país de donde emigró hace años. (Er/Sie kehrte in das Land zurück, aus dem er/sie vor Jahren ausgewandert ist).

Adónde / Adonde

Adónde (Frage- oder Ausrufadverb): Wird verwendet, um nach dem Ziel oder der Richtung einer Bewegung zu fragen oder auszurufen. Beispiel: ¿Adónde vas tan deprisa? (Wohin gehst du so schnell?)

Adonde (relatives Adverb): Bezieht sich auf einen erwähnten oder bekannten Ort und zeigt an, wohin jemand oder etwas geht. Beispiel: Fuimos adonde nos indicó el guía. (Wir gingen dorthin, wo der Führer uns hinwies).

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

TOP
Conexión Español.
Hablamos tu idioma.