Kultur: Die Varianten der spanischen Sprache.

In letzter Zeit bin ich ein Sprachfreak geworden. Obwohl ich nur vier Sprachen mit unterschiedlichem Sprachniveau spreche, interessiere ich mich aus Neugier für die Merkmale vieler anderer Sprachen, auch wenn ich sie nicht sprechen kann. Ein Thema, das mir sehr gefällt, sind die Varianten der Sprachen, was hauptsächlich in multizentrischen Sprachen vorkommt. Als Englischlerner von Kindesbeinen an höre ich gerne Inhalte in "britischem" Englisch, wenn ihr mir die Verallgemeinerung erlauben, amerikanischem Englisch, australischem Englisch usw., um sie zu vergleichen und zu überprüfen, inwieweit ich sie mühelos verstehe. Eine andere Sache, die mir sehr gefällt, ist der Versuch, Wörter oder ein wenig der Aussprache der verschiedenen deutschen Dialekte zu lernen. In diesem Fall ist es jedoch anders, da die deutschen Dialekte echte Dialekte sind und nicht unbedingt für Muttersprachler des Deutschen gegenseitig verständlich sind, geschweige denn für einen Lernenden des Hochdeutschen, das ist, die Standardsprache, die einzige, die ich verstehe. Warum erzähle ich euch das? Denn eine der häufigsten Fragen von Spanischlernenden bezieht sich natürlich auf die Sprachvarianten. Und was mich besonders fasziniert, ist, dass im Allgemeinen zwischen "Spanisch aus Spanien" und "Spanisch aus Lateinamerika" unterschieden wird. Ich habe zwei Nachrichten: eine gute und eine schlechte.

Ich fange mit der schlechten an. Diese Aufteilung zwischen Spanisch aus Spanien und Spanisch aus Lateinamerika ist eine zu große Vereinfachung. In diesem Artikel werden wir eine von vielen Klassifizierungen der spanischen Sprachvarianten behandeln, in der 8 Varianten des Spanischen beschrieben werden, davon 3 in Spanien und die restlichen in Lateinamerika. Obwohl dies eine Klassifizierung ist, die mir im Allgemeinen gefällt und deshalb habe ich sie ausgewählt, bleibt sie meiner bescheidenen Meinung nach sehr einfach, denn in der Realität gibt es noch viel mehr regionale Varianten. Viele mehr. Jetzt die gute Nachricht: Es spielt keine Rolle, welche Sprachvariante ein Sprecher beherrscht. Alle sind gegenseitig verständlich. Und das sage ich nicht einfach so. Ich habe persönlich das Glück gehabt, mit Menschen aus allen spanischsprachigen Ländern außer Äquatorialguinea gesprochen zu haben, und die Kommunikation verläuft perfekt. Und zur Klarstellung, ich habe noch nie mit jemandem aus Äquatorialguinea gesprochen, aber ich folge einem Mädchen aus diesem Land auf YouTube, das ihren Kanal auf Spanisch betreibt, und ich verstehe alles, was sie sagt. Warum ist das so? Die spanischen Varianten zeichnen sich hauptsächlich durch phonologische und lexikalische Unterschiede aus. Die phonologischen Unterschiede, die dazu führen, dass Sprecher verschiedener Varianten unterschiedlich klingen, beeinträchtigen die Kommunikation zwischen Muttersprachlern überhaupt nicht, obwohl sie für Lernende mit geringer Sprachkompetenz eine Herausforderung darstellen können. Aber Herausforderungen sind da, um gemeistert zu werden, nicht wahr? Die lexikalischen Unterschiede, die existieren und sogar zwischen Muttersprachlern zu Verwirrungen führen können, sind ebenfalls kein großes Problem, da aufgrund historischer Gründe die gemeinsame lexikalische Basis zwischen allen Varianten groß genug ist, um eine reibungslose Kommunikation zu ermöglichen. Alle Muttersprachler wissen außerdem, dass sie Ausdrücke ihrer eigenen Variante vermeiden sollten, wenn sie mit jemandem sprechen, der eine andere Variante spricht, obwohl es manchmal zu lustigen Missverständnissen kommt.

Die spanischsprachige Welt und die Varianten der spanischen Sprache.

Obwohl es auch Muttersprachler in vielen anderen Ländern gibt, ist die spanische Sprache die Amtssprache von 21 Ländern, nämlich Mexiko, Kolumbien, Spanien, Argentinien, Peru, Venezuela, Chile, Guatemala, Ecuador, Kuba, Bolivien, die Dominikanische Republik, Honduras, El Salvador, Paraguay, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Puerto Rico, Uruguay und Äquatorialguinea. Basierend auf den verschiedenen Merkmalen der in diesen Ländern gesprochenen spanischen Varianten möchte ich die Klassifikation von Moreno Fernández und Otero Roth (2016) teilen, die 8 Varianten der spanischen Sprache unterscheidet. Mein Interesse hier ist nur, sie aufzulisten, damit sie als Leitfaden für diejenigen dienen können, die die Sprache lernen und beabsichtigen, z. B., Kontakt zu Sprechern einer bestimmten Variante aufzunehmen. Die Beschreibung der Merkmale jeder Variante wird Material für einen neuen Artikel für jede Variante sein, obwohl diese Aufzählung als Leitfaden für eine genauere Informationssuche über die interessierende Variante dienen kann. Diese Linguisten beschreiben die folgenden Varianten: die kastilische, die andalusische und die kanarische Variante in Spanien sowie die mexikanisch-mittelamerikanische, die karibische, die andine, die rioplatensische und die chilenische Variante in Lateinamerika. Diese Klassifikation schließt Äquatorialguinea aus. Meiner Meinung nach ähnelt das Spanische, das dort gesprochen wird, der kastilischen Variante des Spanischen aus Spanien.

Ich wiederhole, was ich zuvor gesagt habe: Obwohl die spanische Sprache multizentrisch ist und daher aus geografischen, historischen und sprachlichen Gründen viele Varianten hat, sind sie gegenseitig verständlich. Das bedeutet, dass jemand, der eine Variante beherrscht, alle verstehen kann. Aufgrund des großen gemeinsamen lexikalischen Grundwortschatzes der verschiedenen Varianten der Sprache und weil die phonologischen Varianten die Kommunikation nicht unmöglich machen. Dies kann für Lernende des Spanischen als Fremdsprache eine Herausforderung darstellen, hat aber auch Vorteile. Das Beherrschen einer Sprache wie dem Spanischen ermöglicht es uns, eine breite Palette von Kulturen zu erleben, da es in drei Kontinenten als Amtssprache vertreten ist und es auch Muttersprachler in vielen anderen Ländern gibt. Viel Spaß beim Lernen! Und bei Fragen oder Anliegen zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren.

Literaturverzeichnis

1. Moreno Fernández, Francisco und Otero Roth, Jaime. Atlas de la lengua española en el mundo.. 2007, Editorial Ariel, Spanien.