¿El mar o la mar? Les genres grammaticaux
n espagnol, les noms se divisent essentiellement en deux genres grammaticaux : masculin et féminin. Le genre du nom détermine, par exemple, quel article doit être utilisé avec lui et influence également la forme des adjectifs. Il existe aussi des cas de noms neutres, comme nous le verrons plus tard, notamment dans le cas des adjectifs substantivés.
De manière générale, les noms qui se terminent par -o sont masculins, et ceux qui se terminent par -a sont féminins, mais il existe des exceptions dans les deux cas:
- el libro (livre), el perro (chien), el zapato (chaussures) (masculins) pero la mano (main), la foto (abréviation de fotografía), la moto (abréviation de motocicleta). Il y a peu de noms féminins qui se terminent par -o, et la majorité sont des abréviations d’autres noms féminins.
- la mesa (table), la casa (maison), la corbata (cravate) (féminins), pero el mapa (carte), el día (jour), el problema (problème). Il existe plus de noms masculins qui se terminent par -a que de noms féminins qui se terminent par -o. Par conséquent, la recommandation, d’autant plus qu’il existe des noms qui se terminent par d’autres lettres, est d’apprendre les noms avec leurs articles respectifs.
Lorsqu’il s’agit de noms qui désignent des objets inanimés, il est normal que chaque nom ait un seul genre grammatical. Ainsi, la pared (mur), el reloj (horloge), la puerta (porte), el auto (voiture), la casa (maison), el vaso (verre) y la chimenea (cheminée) ne présentent aucune ambiguïté quant à leur genre grammatical. Une fois de plus, bien qu’on puisse suivre la règle de la terminaison en -o ou -a pour déterminer le genre du nom, il existe des exceptions et de nombreux noms qui ne se terminent par aucune de ces deux lettres.
Dans le cas des animaux, on peut distinguer deux groupes. Pour de nombreux animaux, il existe un nom pour désigner le mâle et un autre pour désigner la femelle: el toro/la vaca (taureau/vache), el gato/la gata (chat), el caballo/la yegua (cheval/jument), el perro/la perra (chien/chienne), el gallo/la gallina (coq/poule). Dans le cas de la majorité des animaux, il n’existe qu’un seul nom utilisé pour désigner aussi bien les mâles que les femelles: el águila (aigle), la zarigüeya (opossum), el ratón (souris) o la rata (rat) peuvent être des mâles ou des femelles. Ce sont les noms dits épicènes, c’est-à-dire que le même mot avec le même genre grammatical peut désigner des individus de sexe biologique différent.
Lorsqu’il s’agit de personnes, il existe encore quelques exceptions supplémentaires. Certains noms ont une forme masculine et une forme féminine qui se distinguent par leur terminaison, comme hermano/hermana (frère/sœur) ou niño/niña (garçon/fille), tandis que d’autres ont des noms différents, comme padre/madre (père/mère) ou yerno/nuera (gendre/belle-fille). Il existe également ce que l’on appelle des noms communs quant au genre, qui se distinguent des épicènes car le même mot peut avoir les deux genres grammaticaux attribués. Exemples : el/la artista (artiste), el/la pianista (pianiste), el/la profesional (professionnel). Il existe aussi des noms épicènes qui se réfèrent à des personnes: el personaje (personnage) et el vástago (descendant), par exemple, peuvent désigner des hommes ou des femmes, tout comme la persona (personne) ou la víctima (victime).
Noms ambigus quant au genre : il existe des noms pour lesquels les deux genres grammaticaux sont acceptés sans que le sens du mot ne change. Leur usage dépend généralement des normes culturelles ou des variétés linguistiques. Exemples: el/la mar (mer), el/la sartén (pôele), el/la vodka (ouais, vodka).
Il existe également des mots qui existent dans les deux genres grammaticaux, mais dont le sens change selon le genre: el cometa comète)/la cometa (cerf-volant), el cólera (choléra)/la cólera (colère), el editorial (article de presse)/la editorial (maison d’édition), el cura (prêtre)/la cura (remède à une maladie), el corte (coupe)/la corte (parmi d’autres significations, un tribunal de justice).
Enfin, certaines expressions peuvent être neutres en espagnol en ce qui concerne le genre grammatical. Dans “¿Qué es eso?” (Qu’est ce que c’est?), par exemple, nous demandons ce qu’est une chose que nous voyons, qui peut être un nom masculin ou féminin. Dans “Lo bueno del verano es que se puede ir a la playa” (Ce qui est bien en été, c’est qu’on peut aller à la plage), nous faisons référence à un avantage de l’été, mais sans référence aux genres grammaticaux. Et dans “Aquello fue hermoso” (C’était beau), nous pourrions désigner un viaje (voyage), de genre masculin, ou una cena (dîner), de genre féminin. Mais nous verrons cela dans un autre article.
Comme il s’agit d’un blog de espagnol langue étrangère, il est pertinent de faire la précision suivante: si la ou les langues que vous parlez ont des genres grammaticaux qui affectent tous les noms, ne vous attendez pas à ce qu’ils correspondent en espagnol. Ne vous attendez pas non plus à ce qu’ils suivent une logique. Le genre grammatical est, après tout, purement grammatical et résulte de l’évolution des langues. Pour donner un exemple, le mot chica ou muchacha en espagnol est Mädchen en allemand, das Mädchen, de genre grammatical neutre bien qu’il fasse référence à des personnes de sexe féminin. Cela se produit parce que ce mot dérive de Magd, un mot de l’allemand médiéval auquel on a plus tard ajouté le suffixe -chen, qui forme le diminutif en allemand. Tous les mots qui ont ce suffixe en allemand sont de genre grammatical neutre, peu importe à quoi ils se réfèrent. Et un autre exemple, il existe des noms en espagnol qui sont des synonymes mais qui ont des genres grammaticaux différents. La palta/el aguacate (avocat), la cometa/el barrilete (cerf-volant), la jerga/el argot (argot), la torta/el pastel (gâteau).
J’espère que cet article t’a été utile. Si tu as des questions, n’hésite pas à m’écrire. Merci pour ta lecture!
Laisser un commentaire