L’objet direct en espagnol
ans cet article, nous verrons ce qu'est un objet direct en espagnol, ainsi que les pronoms d'objet direct, qui sont des pronoms qui évitent la répétition inutile de mots dans la phrase. Nous verrons comment ces pronoms sont utilisés, les erreurs courantes et de nombreux exemples. Allons-y!
L'objet direct.
En espagnol, il existe des verbes qui n’ont pas besoin d’un objet pour transmettre un message. Par exemple, si je dis llueve (il pleut), celui qui sait ce qu’est la pluie comprendra mon message. Et si je dis nació mi hijo (mon fils est né), je transmets aussi un message sans rien d’autre que le sujet grammatical et le verbe. Ce sont ce qu’on appelle des verbes intransitifs: ce sont des verbes qui n’ont pas besoin d’un objet direct pour transmettre un message. Cependant, si je dis, par exemple, tengo (j’ai) ou vendo (je vends) tout seul, je ne transmets aucun message, car pour que ces verbes transmettent un sens, ils doivent être complétés par quelque chose qui peut être, respectivement, possédé ou vendu : l’objet direct. L’objet direct est ce qui subit l’action du verbe. Voyons des exemples :
- ¿Qué tienes ahí? Qu’est-ce que tu as là?
- Tengo una botella de vino. J’ai une bouteille de vin.
- ¿Qué compraste ayer? Qu’as-tu acheté hier?
- Compré unos libros. J’ai acheté des livres.
Dans ces exemples, la bouteille de vin est le complément d’objet direct du verbe avoir, et les livres sont le complément d’objet direct du verbe acheter. Pour identifier le complément d’objet direct, nous pouvons poser la question «quoi?» ou «qui?» au verbe.
Si le complément d’objet direct est une personne ou un animal chéri, il doit être introduit par la préposition “a“.
- Llamé a un médico. J’ai appelé un médecin.
- Nosotros lo tenemos a él, que es el mejor. Nous l’avons lui, qui est le meilleur.
Dans ces exemples, le médecin est l’objet direct du verbe appeler, car c’est lui qui est appelé, et lui est l’objet direct du verbe avoir, car c’est lui qui est “possédé”.
Après qu’un nom est introduit dans une conversation ou un texte, il est généralement remplacé dans les références futures par des pronoms d’objet direct pour éviter les répétitions inutiles. Nous verrons d’abord quels sont ces pronoms, puis leur utilisation.
Pronoms d'objet direct.
Yo me
Tú te
Usted lo (masculino), la (femenino)
Él lo
Ella la
Nosotros/as nos
Vosotros/as os
Ustedes los (masculino y genérico), las (femenino)
Ellos los
Ellas las
Je les place à côté des pronoms personnels pour qu’il soit plus facile d’identifier quel pronom d’objet direct correspond à quelle personne et à quel nombre, mais en réalité, les pronoms d’objet direct remplacent le pronom personnel lorsque le nom qu’ils représentent est l’objet direct du verbe et non le sujet grammatical. Ce dernier est celui qui exécute l’action du verbe.
Si je veux exprimer que j’ai été vu par quelqu’un, je dirais normalement, par exemple, ella me vio. Elle est le sujet grammatical, qui exécute l’action de voir, et moi je suis l’objet direct, car je subis l’action d’être vu. Voyons plus d’exemples en remplaçant les noms par des pronoms.
Tengo una botella de vino. La tengo. J’ai une bouteille de vin. Je l’ai.
Ayer compré unos libros. Ayer los compré. Hier, j’ai acheté des livres. Hier, je les ai achetés.
Hoy vi a tus padres en el centro. Hoy los vi en el centro. Aujourd’hui, j’ai vu tes parents au centre. Aujourd’hui, je les ai vus au centre.
Position des pronoms dans la phrase.
La position des pronoms dans la phrase peut varier selon la structure grammaticale. Voici les principales règles:
1. Avant le verbe conjugué.
Lorsque le verbe est conjugué, le pronom d’objet direct se place devant:
- Juan lee el libro. Juan lit le livre. Juan lo lee. Juan le lit.
- No compré la entrada. Je n’ai pas acheté le billet. No la compré. Je ne l’ai pas acheté.
2. Après l’infinitif.
S’il y a un verbe à l’infinitif, le pronom peut être attaché à la fin du verbe:
- Voy a comprar las flores. Je vais acheter les fleurs. Voy a comprarlas. Je vais les acheter.
- Quiero ver la película. Je veux voir le film. Quiero verla. Je veux le voir.
Il peut aussi être placé avant le verbe conjugué. Les deux constructions sont valides et ont le même sens:
- Voy a comprar las flores. Je vais acheter les fleurs. Las voy a comprar. Je vais les acheter.
- Quiero ver la película. Je veux voir le film. La quiero ver. Je veux le voir.
3. Après le gérondif.
Dans les structures avec des gérondifs, le pronom peut être placé après le gérondif, formant un mot:
- Está leyendo el periódico. Il/Elle est en train de lire le journal. Está leyéndolo. Il/Elle est en train de le lire.
- Sigo buscando a Luisa. Je continue à chercher Luisa. Sigo buscándola. Je continue à la chercher.
Il est également possible de le placer avant le verbe conjugué. Les deux constructions sont valables et ont le même sens.
- Está leyendo el periódico. Il/Elle est en train de lire le journal. Lo está leyendo. Il/Elle est en train de le lire.
- Sigo buscando a Luisa. Je continue à chercher Luisa. La sigo buscando. Je continue à la chercher.
4. Après l’impératif affirmatif
Dans les ordres affirmatifs, le pronom s’attache à la fin du verbe:
- Escribe la carta. Écris la lettre. Escríbela. Écris-la.
- Compra los boletos. Achète les billets. Cómpralos. Achète-les.
Dans le cas de l’impératif négatif, le pronom se place avant le verbe:
- No escribas la carta. N’écris pas la lettre. No la escribas. Ne l’écris pas.
- No compres los boletos. N’achète pas les billets. No los compres. Ne les achète pas.
L'utilisation de "lo" comme forme neutre.
Le pronom “lo” est également utilisé pour se référer à des idées, des concepts ou quelque chose d’indéfini.
- ¿Entendiste lo que dije? As-tu compris ce que j’ai dit? Sí, lo entendí. Oui, je l’ai compris.
- Todo lo que haces es interesante. Tout ce que tu fais est intéressant.
Pronoms et concordance.
Les pronoms d’objet direct doivent s’accorder en genre et en nombre avec le nom qu’ils remplacent:
- Juan tiene una guitarra. Juan a une guitare. Juan la tiene. Juan l’a.
- María compró los zapatos. María a acheté les chaussures. María los compró. María les a achetés.
- ¿Tienes las llaves? As-tu les clés? Sí, las tengo. Oui, je les ai.
Orden de la oración. Ordre de la phrase.
Lorsque les pronoms d’objet indirect sont utilisés avec, par exemple, des marqueurs temporels, les pronoms peuvent être placés à différentes positions dans la phrase, marquant des différences subjectives dans le sens de la phrase.
Ayer vi a tus padres en el centro. Hier, j’ai vu tes parents au centre.
Ayer los vi en el centro. Cela souligne que c’était hier.
Los vi ayer en el centro. Cela souligne que ceux que j’ai vus étaient les parents de mon interlocuteur.
En el centro los vi ayer. Cela souligne qu’il était au centre.
Erreurs courantes.
- Confusion avec “le” et “les”: Certains locuteurs, notamment dans certaines régions d’Espagne, utilisent “le” ou “les” au lieu de “lo” ou “los” pour désigner des personnes. Ce phénomène est connu sous le nom de leísmo:
- Vi a Juan. Le vi. (Au lieu de Lo vi.)
Bien que le leísmo soit accepté dans certains cas, c’est-à-dire qu’il ne constitue pas une erreur selon la RAE, il n’est pas grammaticalement nécessaire. De plus, le verbe ver, entre autres, peut accepter à la fois un objet direct et un objet indirect. L’explication des objets indirects fera l’objet d’un autre article, mais donnons un petit exemple. Si je veux dire que j’ai vu Juan, je dis lo vi (je l’ai vu). Mais si je veux dire que, par exemple, j’ai vu ses mains, je dis le vi las manos (je lui ai vu les mains). En remplaçant las manos, l’objet direct, par son pronom, ce dernier se modifie et la phrase devient: se las vi (je les lui ai vues). Mais comme mentionné plus haut, nous verrons cela dans un autre article.
- Omettre le pronom: En espagnol, il faut toujours inclure le pronom d’objet direct lorsqu’il remplace l’objet:
- Faux: ¿Compraste el pan? → Sí, compré.
- Vrai: ¿Compraste el pan? → Sí, lo compré.
- Erreurs de placement: Certains étudiants placent mal le pronom:
- Faux: Voy lo a comprar.
- Vrai: Voy a comprarlo.
Je sais que c’est beaucoup d’informations dans un seul texte, mais ce sujet est fondamental pour atteindre la fluidité en espagnol, car ces pronoms sont utilisés en permanence dans le langage parlé et écrit. Cependant, et cela je le dis d’après mon propre expérience en tant qu’apprenant de langues étrangères, les maîtriser est une question de pratique et de temps. Courage! Voici des exercices pour pratiquer cet aspect si important de la langue espagnole.
Laisser un commentaire