Síguenos en:

Cuando era niño me gustaba ir al circo: le pretérito imperfecto

N

ous avons vu, dans l'article précédent, le pretérito indefinido. Dans cet article nous avons également vu que le pretérito indefinido, comme tous les temps perfectifs, met l'accent sur la finalisation de l'action verbale. Dans cet article nous verrons le pretérito imperfecto, et je répète des concepts que j'ai utilisés dans l'article précédent: bien que lorsque l'on apprend une langue on s'habitue au cours du processus d'apprentissage aux choses différentes que cette langue a par rapport à celle ou celles qu'on parle déjà, comprendre des concepts peut accélérer le processus d'apprentissage. Le pretérito imperfecto, comme tous les temps imperfectifs, s'utilise pour introduire des actions dont la fin n'est pas importante ou est irrelevante du point de vue sémantique. Si je te dis, par exemple, qu'à six ans sabía leer (je savais lire), le seul message que je veux te transmettre c'est que moi, à cet âge-là, j'avais cette capacité. Si je sais encore lire ou non ne se sait pas à partir de ce message, et c'est irrelevant du point de vue communicatif. Et ceci ne se connecte pas avec la réalité, au sens strict: sûrement je sais encore lire, à moins que quelque chose ne se soit passé qui m'en empêche, mais mon message ne transmet ni une chose ni l'autre. Au contraire, si je te dis qu'à six ans leí un libro (j'ai lu un livre), il découle de mon message que cette action, celle de lire ce livre, s'est terminée. Et le concept que je veux laisser ici c'est que, au-delà des règles d'usage du pretérito imperfecto que nous verrons dans cet article, le choix entre un temps perfectif et un imperfectif en espagnol dépend, essentiellement, de la sémantique. Dans de nombreux cas, de plus, ces temps verbaux se superposent: si je dis en vacaciones me bañaba todos los días (en vacances je me baignais tous les jours) ou en vacaciones me bañé todos los días je dis la même chose, et les deux constructions sont valides. Et une chose je peux t'assurer: si tu demandes à presque n'importe quel locuteur natif de l'espagnol qui n'a pas de formation théorique en grammaire de la langue la différence entre le pretérito indefinido et l'imperfecto, il ne pourra pas te répondre. Et s'il connaît par hasard les noms de ces temps verbaux, il pourra probablement simplement te donner des exemples d'usage mais ne saura pas te dire dans quels cas on utilise l'un ou l'autre, bien qu'il les utilise parfaitement. Ainsi, bien que le chemin court soit d'apprendre directement dans quels cas utiliser chacun de ces prétérits, le chemin long est de comprendre les concepts de perfectivité et d'imperfectivité. Qui, à long terme, est plus court, parce qu'il aide pour beaucoup d'autres sujets de la langue espagnole. Mais ça suffit, l'introduction est déjà devenue trop longue. C'était quelque chose comme «dans cet article nous verrons le pretérito imperfecto de subjuntivo. Ses usages, sa conjugaison régulière, les verbes irréguliers d'usage fréquent et des exemples d'usage. Allons-y!».

Si tu as déjà un certain niveau de maîtrise du pretérito imperfecto et ce que tu as ce sont des doutes sur quand utiliser ce temps verbal et quand l’indefinido, je te recommande de lire cet article. Là tu trouveras une explication sur l’usage et la conjugaison des deux temps verbaux, plus des phrases similaires dans les deux temps verbaux avec une explication du contexte dans lequel les deux s’utiliseraient, c’est-à-dire, une comparaison. Si tu commences avec les temps prétérits en espagnol, reste dans cet article.

Qu'est-ce que le pretérito imperfecto?

Le pretérito imperfecto est un temps verbal du mode indicatif que nous utilisons pour exprimer des actions qui se sont produites dans le passé, mais qui n’ont pas une fin définie: quand nous utilisons ce temps verbal nous indiquons que quelque chose se passait à un moment déterminé mais, du point de vue sémantique, nous ne savons pas si cette action s’est terminée. À la différence du pretérito indefinido, l’imperfecto nous présente les actions comme si nous les voyions «de l’intérieur», comme un processus en développement. Ses principaux usages sont pour introduire des actions répétitives dans le passé, comme par exemple pour décrire notre routine, pour faire des descriptions de personnes, lieux, objets ou climat dans le passé, pour introduire des actions qui, pendant qu’elles étaient en cours dans le passé, ont été interrompues par une autre ponctuelle, et pour introduire des pensées, émotions ou croyances dans le passé. Il s’utilise aussi dans de nombreux cas pour introduire l’âge et l’heure dans le passé, toujours accompagné d’un événement ou d’une action pertinente. Voyons des exemples.

Cuando era niño, jugaba fútbol todos los días. (Quand j’étais enfant, je jouais au football tous les jours).

Mi abuela cocinaba empanadas cada domingo. (Ma grand-mère cuisinait des empanadas chaque dimanche).

Íbamos a la playa todos los veranos. (Nous allions à la plage tous les étés).

Ella estudiaba francés por las tardes. (Elle étudiait le français l’après-midi).

Dans ces exemples nous voyons des actions habituelles dans le passé.

La casa era muy grande y tenía un jardín hermoso. (La maison était très grande et avait un beau jardin).

María llevaba un vestido azul y estaba muy elegante. (María portait une robe bleue et était très élégante).

Hacía mucho calor esa tarde de verano. (Il faisait très chaud cet après-midi d’été).

El pueblo era pequeño y tranquilo. (Le village était petit et tranquille).

Dans ceux-ci, des descriptions de lieux, personnes, climat.

Mientras estudiaba, sonó el teléfono. (Pendant que j’étudiais, le téléphone a sonné).

Caminábamos por el parque cuando empezó a llover. (Nous nous promenions dans le parc quand il a commencé à pleuvoir).

¿Qué hacías ayer a las tres de la tarde? (Que faisais-tu hier à trois heures de l’après-midi?).

Veía televisión cuando llegaste. (Je regardais la télévision quand tu es arrivé).

Dans ces exemples, des actions ponctuelles qui ont interrompu une action en développement, c’est-à-dire, qui ont commencé pendant que l’autre action se développait.

Pensaba que no vendrías. (Je pensais que tu ne viendrais pas).

Creía que la reunión era mañana. (Je croyais que la réunion était demain).

Quería comprarte un regalo. (Je voulais t’acheter un cadeau).

Sabía que algo malo iba a pasar. (Je savais que quelque chose de mal allait se passer).

Ici nous voyons des exemples d’usage de ce temps verbal pour exprimer des croyances ou des pensées dans le passé.

Cuando tenía veinte años, yo vivía en Madrid. (Quand j’avais vingt ans, je vivais à Madrid).

Mi hijo tenía cinco años cuando aprendió a nadar. (Mon fils avait cinq ans quand il a appris à nager).

Eran las dos de la tarde cuando llegamos. (Il était deux heures de l’après-midi quand nous sommes arrivés).

Era muy tarde cuando terminé el trabajo. (Il était très tard quand j’ai fini le travail).

Et dans ces derniers exemples nous introduisons l’âge et l’heure et des événements ou actions pertinents avec cet âge ou cette heure, sans que soit pertinente du point de vue communicatif la finalisation de ce qui est exprimé en pretérito imperfecto.

Pretérito imperfecto de politesse.

La langue espagnole est une langue de proximité, par conséquent les formules de politesse sont moins utilisées que dans d’autres langues. Parce que la politesse maintient la distance, et les locuteurs de l’espagnol nous essayons de raccourcir la distance avec l’interlocuteur. Alors, bien que soit moins fréquent l’usage de formules de politesse normales dans d’autres langues, qui sembleraient des formes trop courtoises en espagnol, nous utilisons bien le pretérito imperfecto pour adoucir des demandes. Ainsi, si nous sommes dans un café et nous voulons un café, nous pourrions dire dame un café (donne-moi un café) à l’impératif, ¿me das un café, por favor? (tu me donnes un café, s’il te plaît ?) ou yo quería un café (je voulais un café). Et non, dans ce cas nous ne disons pas qu’hier nous voulions boire un café, nous demandons de manière aimable ce café que nous voulons maintenant. Cette forme est d’usage très répandu, surtout quand nous traitons avec des inconnus et nous devons leur demander quelque chose.

Conjugaison régulière en pretérito imperfecto.

La conjugaison régulière en pretérito imperfecto se forme avec le radical verbal plus des terminaisons régulières selon le groupe auquel appartient le verbe. Le radical verbal s’obtient en éliminant la terminaison de l’infinitif: hablar (parler) = habl, comer (manger) = com, vivir (vivre) = viv. Comme dans le cas du pretérito indefinido les désinences régulières pour les verbes terminés en -ER et -IR sont les mêmes.

Verbes terminés en -AR (exemple: hablar (parler)):

Yo -aba –> Yo hablaba

-abas –>Tú hablabas

Él/Ella/Usted -aba –> Él/Ella/Usted hablaba

Nosotros/as -ábamos –> Nosotros/as hablábamos

Vosotros/as -abais –> Vosotros/as hablabais

Ellos/Ellas/Ustedes -aban –> Ellos/Ellas/Ustedes hablaban

Verbes terminés en -ER et -IR: les verbes terminés en -ER et -IR ont les mêmes désinences en pretérito imperfecto.

Yo -ía

-ías

Él/Ella/Usted -ía

Nosotros/as -íamos

Vosotros/as -íais

Ellos/Ellas/Ustedes -ían

Comer:

Yo comía

comías

Él/Ella/Usted comía

Nosotros/as comíamos

Vosotros/as comíais

Ellos/Ellas/Ustedes comían

Vivir:

Yo vivía

vivías

Él/Ella/Usted vivía

Nosotros/as vivíamos

Vosotros/as vivíais

Ellos/Ellas/Ustedes vivían

Verbes irréguliers en pretérito imperfecto.

Une bonne nouvelle! Il y a trois verbes irréguliers en pretérito imperfecto, à savoir, ser (être), ir (aller) et ver (voir).

Ser:

Yo era

eras

Él/Ella/Usted era

Nosotros/Nosotras éramos

Vosotros/Vosotras erais

Ellos/Ellas/Ustedes eran

Ir:

Yo iba

ibas

Él/Ella/Usted iba

Nosotros/Nosotras íbamos

Vosotros/Vosotras ibais

Ellos/Ellas/Ustedes iban

Ver:

Yo veía

veías

Él/Ella/Usted veía

Nosotros/Nosotras veíamos

Vosotros/Vosotras veíais

Ellos/Ellas/Ustedes veían

Marqueurs temporels avec le pretérito imperfecto: certains marqueurs temporels accompagnent ce temps verbal. En général ce sont ceux qui se réfèrent à la routine, aux actions répétitives, ou à des moments plus imprécis dans le passé que ceux qui accompagnent les temps parfaits.

Antes (Avant): Antes vivía en Argentina. (Avant je vivais en Argentine).

Cuando era niño/joven (Quand j’étais enfant/jeune): Cuando era joven, viajaba mucho. (Quand j’étais jeune, je voyageais beaucoup).

En aquella época (À cette époque): En aquella época no había internet. (À cette époque il n’y avait pas d’internet).

Todos los días/semanas/años (Tous les jours/semaines/ans): Todos los días desayunaba café. (Tous les jours je prenais un café au petit-déjeuner).

Siempre (Toujours): Siempre llegaba tarde al trabajo. (J’arrivais toujours en retard au travail).

Frecuentemente (Fréquemment): Frecuentemente visitaba a mis abuelos. (Je rendais fréquemment visite à mes grands-parents).

A menudo (Souvent): A menudo íbamos al cine. (Nous allions souvent au cinéma).

De pequeño/a (Quand j’étais petit/e): De pequeña me gustaba mucho leer. (Quand j’étais petite j’aimais beaucoup lire).

En el pasado (Dans le passé): En el pasado las cosas eran diferentes. (Dans le passé les choses étaient différentes).

Une des façons les plus faciles de pratiquer ce temps verbal est de faire une description de l’enfance. Ainsi, je peux dire que cuando yo era niño vivía en una pequeña ciudad al noroeste de Uruguay. De mañana iba a la escuela, a mediodía volvía a mi casa, almorzaba y luego hacía los deberes. De tarde jugaba con mis amigos en la calle y, cuando anochecía, volvía a mi casa, me bañaba, cenaba y me acostaba temprano. (quand j’étais enfant je vivais dans une petite ville au nord-ouest de l’Uruguay. Le matin j’allais à l’école, à midi je rentrais chez moi, je déjeunais et puis je faisais mes devoirs. L’après-midi je jouais avec mes amis dans la rue et, quand la nuit tombait, je rentrais chez moi, je me baignais, je dînais et je me couchais tôt).

Nous sommes arrivés à la fin de cet article. Je sais que la distinction entre certains temps verbaux de l’espagnol peut être complexe, mais avec la pratique on y arrive. J’espère que ces lignes t’ont été utiles, ici je te laisse des exercices pour pratiquer ce sujet et, comme toujours, merci d’avoir lu !

TOP
Conexión Español.
Hablamos tu idioma.
Conexión Español. Hablamos tu idioma.
Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.