Síguenos en:

Amarás Buenos Aires: Le futur simple en espagnol

E

J'ai choisi la phrase "amarás Buenos Aires" (tu aimeras Buenos Aires) pour le titre de cet article parce que, la première fois que j'ai visité la ville de Buenos Aires, j'ai reçu ce message d'une amie qui y était déjà allée plusieurs fois. Et je l'ai choisie, en outre, parce que dans cet article nous verrons le futur simple en espagnol, et avant de voir la grammaire pure et dure je veux faire quelques clarifications. Ou dire ce que je pense, ou ce que je crois. Allons-y!

El futuro simple en español.

Le futur simple en espagnol est un temps verbal qui, comme son nom l’indique, théoriquement s’utilise pour exprimer des événements futurs. Oui, et non. C’est en réalité un temps verbal très versatile et, de mon point de vue, celui qui présente le plus de différences dans son usage entre les différentes variétés de la langue espagnole. Je reviens à la phrase amarás Buenos Aires: je l’ai comprise, oui, parfaitement, comme l’aurait comprise parfaitement n’importe quel locuteur natif de l’espagnol indépendamment de sa variété native de la langue, mais elle m’a semblé complètement artificielle. Dans ma variété de la langue, pour transmettre ce message, nous utiliserions normalement la périphrase ir + a + verbe + complément: vas a amar Buenos Aires (tu vas aimer Buenos Aires). Et en pensant pendant que j’écris, la façon la plus probable de transmettre ce message serait te va a encantar Buenos Aires. Mais elle, pour une raison quelconque, quand elle m’a écrit ce message, ça lui est sorti comme ça. Pourquoi je donne cet exemple? Parce que, comme je l’ai écrit auparavant, de mon point de vue ce temps verbal s’utilise plus pour d’autres fonctions que pour introduire des actions qui, de façon sûre, auront lieu dans le futur. Comme grande différence on peut dire qu’en espagnol d’Espagne il y a une plus grande tendance à utiliser ce temps verbal pour introduire ce type d’actions et qu’en espagnol d’Amérique latine il y a une plus grande tendance à utiliser le futur périphrastique, mais c’est quelque chose que je crois qu’il faut analyser variété par variété et dont les différences sont, de mon point de vue toujours, plus importantes même que celles de l’utilisation du passé composé contre celle du passé simple. Voyons, alors, la grammaire et les usages décrits. Tout ce que je vais écrire à partir d’ici est correct et compréhensible pour n’importe quel locuteur natif de l’espagnol et pour n’importe quel apprenant de la langue avec le niveau suffisant de compétence linguistique, mais ses usages au quotidien varieront selon la variété de la langue espagnole dont il s’agit.

Conjugaison régulière.

La conjugaison régulière du futur simple requiert, simplement, d’ajouter des terminaisons à l’infinitif des verbes, et celles-ci sont les mêmes pour les trois groupes verbaux de l’espagnol.

Hablar (parler).

Yo hablaré

Tú hablarás

Él/Ella/Usted hablará

Nosotros/as hablaremos

Vosotros/as hablaréis

Ellos/Ellas/Ustedes hablarán

Comer (manger).

Yo comeré

Tú comerás

Él/Ella/Usted comerá

Nosotros/as comeremos

Vosotros/as comeréis

Ellos/Ellas/Ustedes comerán

Vivir (vivre).

Yo viviré

Tú vivirás

Él/Ella/Usted vivirá

Nosotros/as viviremos

Vosotros/as viviréis

Ellos/Ellas/Ustedes vivirán

Verbes irréguliers fréquents.

Bien que le futur simple ait relativement peu de verbes irréguliers, il est crucial de connaître les plus fréquents:

Irrégularités par changement de radical.

Tener (avoir) → tendr-

Yo tendré, tú tendrás, él tendrá, nosotros tendremos, vosotros tendréis, ellos tendrán

Venir (venir) → vendr-

Yo vendré, tú vendrás, él vendrá, nosotros vendremos, vosotros vendréis, ellos vendrán

Poner (mettre) → pondr-

Yo pondré, tú pondrás, él pondrá, nosotros pondremos, vosotros pondréis, ellos pondrán

Salir (sortir) → saldr-

Yo saldré, tú saldrás, él saldrá, nosotros saldremos, vosotros saldréis, ellos saldrán

Valer (valoir) → valdr-

Yo valdré, tú valdrás, él valdrá, nosotros valdremos, vosotros valdréis, ellos valdrán

Irrégularités par perte de voyelle.

Haber (avoir – auxiliaire) → habr-

Yo habré, tú habrás, él habrá, nosotros habremos, vosotros habréis, ellos habrán

Caber (tenir) → cabr-

Yo cabré, tú cabrás, él cabrá, nosotros cabremos, vosotros cabréis, ellos cabrán

Poder (pouvoir) → podr-

Yo podré, tú podrás, él podrá, nosotros podremos, vosotros podréis, ellos podrán

Querer (vouloir) → querr-

Yo querré, tú querrás, él querrá, nosotros querremos, vosotros querréis, ellos querrán

Saber (savoir) → sabr-

Yo sabré, tú sabrás, él sabrá, nosotros sabremos, vosotros sabréis, ellos sabrán

Irrégularités spéciales.

Decir (dire) → dir-

Yo diré, tú dirás, él dirá, nosotros diremos, vosotros diréis, ellos dirán

Hacer (faire) → har-

Yo haré, tú harás, él hará, nosotros haremos, vosotros haréis, ellos harán

Usages du futur simple.

Exprimer des actions futures: c’est l’usage, pour ainsi dire, le plus évident de ce temps verbal, mais à la fois celui qui se produit le moins, au moins, dans ma variété de la langue. C’est-à-dire, il se comprend et peut s’utiliser, mais en général dans ma variété de la langue nous tendons à le substituer par le futur périphrastique, que nous verrons dans un autre article. Comme je l’ai écrit avant: à grands traits nous pouvons dire qu’en Espagne cet usage du futur simple se donne plus et en Amérique latine moins, mais de mon point de vue cela dépend de chaque variété de la langue. Et avec cela je ne te dis pas que si tu es habitué à l’utiliser tu ne dois pas l’utiliser si tu parles avec un locuteur natif d’Amérique latine. Tu peux l’utiliser et tes messages seront compris. Ce que je veux te dire avec cela c’est que sûrement tu l’entendras plus si tu interagis avec des locuteurs espagnols et moins si tu interagis avec des locuteurs natifs d’Amérique latine. Une exception à cela, au moins dans ma variante, est dans la langue écrite: dans la presse et la littérature, par exemple, on utilise beaucoup plus le futur simple que le périphrastique. Voyons quelques exemples.

Mañana iré al médico. (Demain j’irai chez le médecin).

El año que viene viajaremos a Europa. (L’année prochaine nous voyagerons en Europe).

Te llamaré cuando llegue a casa. (Je t’appellerai quand j’arriverai à la maison).

Exprimer la probabilité ou supposition dans le futur: c’est aussi un usage très fréquent, qui aussi dans certains cas, selon la variété de langue dont il s’agit, est parfois substitué par le futur périphrastique.

¿Crees que María irá a la fiesta? (Tu crois que María ira à la fête?).

Supongo que en 2050 llegaremos a Marte. (Je suppose qu’en 2050 nous arriverons sur Mars).

Seguramente mañana lloverá todo el día. (Sûrement demain il pleuvra toute la journée).

Exprimer la probabilité ou supposition dans le présent: cet usage est aussi très fréquent et s’utilise pour exprimer une supposition de quelque chose d’actuel, comme l’heure, le prix de quelque chose, etc.

¡Qué linda casa! ¿Cuánto costará?  (Quelle belle maison! Combien coûte-t-elle?)

¿Qué hora será? Serán las 5. (Quelle heure peut-il être? Il doit être 5 heures. Il n’y a pas moyen de vérifier l’heure exacte, alors nous la supposons).

María no contesta el teléfono. Estará durmiendo. (María ne répond pas au téléphone. Elle doit dormir. Nous soupçonnons qu’elle dort en ce moment même).

Exprimer des actions futures non sûres mais qui si une condition se remplit seront inévitables:

 – Pedí tener el día libre mañana en el trabajo. (J’ai demandé à avoir congé demain au travail).

 – ¿Y si no te lo dan? (Et s’ils ne te le donnent pas?).

 – Iré a trabajar. (J’irai travailler).

 – Mi computadora no prende. La voy a llevar a un técnico. (Mon ordinateur ne s’allume pas. Je vais l’emmener chez un technicien).

 – ¿Y si no puede repararla? (Et s’il ne peut pas le réparer?).

 – Me compraré otra. (Je m’en achèterai un autre).

Exprimer des ordres ou commandements: dans certaines variétés de la langue le futur simple s’utilise avec une signification impérative.

Hoy te acostarás temprano. (Aujourd’hui tu te coucheras tôt. Que tu le veuilles ou non).

Harás la tarea antes de salir. (Tu feras les devoirs avant de sortir).

Faire des demandes de façon aimable: plusieurs temps verbaux s’utilisent en espagnol pour ajouter de l’amabilité aux demandes et le futur simple est l’un d’eux. Il convient de souligner que dans cet usage la demande est pour le moment actuel, pas pour quelque chose de futur, à moins que le contexte n’indique le contraire.

¿Podrá usted ayudarme? (Pouvez-vous m’aider?).

¿Tendrás un minuto para hablar conmigo? (As-tu une minute pour parler avec moi?).

Exprimer la surprise ou l’incrédulité: en général sous forme de question rhétorique quand nous savons déjà que quelque chose est réel, l’expression ¿será posible? (est-ce possible?) étant l’usage le plus fréquent dans ce cas.

 – El auto tiene dos ruedas pinchadas. (La voiture a deux pneus crevés).

 – ¿Será posible? (Est-ce possible?)

Comme tu vois, ce temps verbal a beaucoup d’usages possibles. La signification du message transmis en utilisant ce temps verbal dépendra du contexte de l’acte communicatif, comme beaucoup de choses en linguistique. Ainsi, si quelqu’un te dit hoy te acostarás temprano il ne fait pas une prédiction, il te donne un ordre. Ou si quelqu’un dit mañana trabajaré todo el día il ne le suppose pas, il le sait. Et quand mon amie m’a dit amarás Buenos Aires elle le supposait, parce qu’elle me connaît. Et elle avait raison, oui, j’ai aimé Buenos Aires. Ici je te laisse des exercices pour pratiquer ce sujet. Merci d’avoir lu!

TOP
Conexión Español.
Hablamos tu idioma.
Conexión Español. Hablamos tu idioma.
Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.