Le voseo: une autre façon de parler espagnol (II)
es superlatifs de bueno et fuerte sont, selon le dictionnaire de la RAE, bonísimo et fortísimo. Cependant, dans l’espagnol actuel, on dit normalement buenísimo et fuertísimo. Ces deux derniers mots, en fait, n’apparaissent même pas dans le dictionnaire de la RAE, mais ce sont ceux qu’utilisent, au moins, toutes les personnes que je connais qui parlent espagnol, et elles sont nombreuses et viennent de plusieurs pays. Maintenant, quel rapport avec le voseo ? Beaucoup. Je voulais donner un exemple pour montrer que les gens ne parlent pas comme il « faudrait » parler, mais comme on parle. Car parler ne consiste pas simplement à transmettre un message dans un code que l’autre cerveau « programmé avec le même code » puisse déchiffrer. Non. Parler comporte plusieurs niveaux, et l’un d’entre eux est celui de l’intégration sociale, par exemple. Celui de la proximité avec nos pairs. En partie, en plus d’apprendre à parler comme on parle dans l’endroit où l’on vit, nous adaptons aussi le registre linguistique à notre interlocuteur. Donc, si un jour je disais, en parlant avec les personnes qui m’entourent, que quelque chose est bonísimo... Non, personne ne me dirait que je parle un excellent espagnol cultivé. La réaction la plus probable serait qu’on se moque de moi.
Je veux donner un autre exemple concret. En Uruguay, mon pays, l’usage de la langue est extrêmement informel. J’ai un collègue de travail qui utilise le usted pour s’adresser aux personnes supérieures dans la hiérarchie. La forme de politesse ou de respect, selon ce qui est enseigné dans tous les manuels d’espagnol langue étrangère. Mais en Uruguay, cela ne fonctionne pas de cette manière. Même si dans des contextes extrêmement formels on utilise le usted, ce qui est normal, même dans les contextes professionnels, c’est de ne pas l’utiliser. En fait, et c’est pourquoi je voulais apporter cet exemple précis, cette habitude de cette personne génère plus d’inconfort que de sensation de respect envers les autres. Comme je le disais avant: en Uruguay, on parle de manière très informelle.
Alors, est-ce mal de dire vos? La réponse est NON. Pour ce que nous avons vu dans l’article précédent, toute la «faute» en revient à l’évolution de la langue espagnole, une entité vivante, comme toutes les langues qui ont des locuteurs, et pour ce que nous avons vu dans les paragraphes précédents: on parle comme on parle. En fait, contrairement à buenísimo et fuertísimo, le voseo est même accepté par la RAE. Pourtant, à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, le voseo a été qualifié par différents académiciens et linguistes comme étant une horrible déformation de la langue. Et ceux d’entre nous qui l’utilisent actuellement, pensent, au moins en bonne partie, que nous déformons la langue, que nous parlons mal. Mais en réalité, nous parlons simplement comme on parle dans les lieux où nous sommes nés et où nous avons appris l’espagnol comme langue maternelle. Cette discussion, en fait, n’est pas propre à l’espagnol: quel anglais est le plus correct, celui des États-Unis ou celui du Royaume-Uni? Quel français est le plus correct, celui de France, du Canada ou de l’Afrique? Quel allemand est le plus correct, celui d’Allemagne ou d’Autriche? Je prends ces langues en exemple parce que ce sont celles que je parle ou que j’essaie de parler, et même ainsi je généralise. Dans aucun des endroits mentionnés la langue n’est parlée exactement de la même manière sur l’ensemble de leur territoire.
Extension géographique
Quand on pense au voseo, on pense généralement à l’Argentine et à l’Uruguay, mais cette vision est incomplète. En fait, on estime que deux tiers de la population de l’Amérique latine utilisent le voseo. En fonction des différents registres linguistiques, et dans certains cas, il est encore considéré comme une forme incultivée, tandis que dans d’autres, il est complètement intégré à la norme cultivée du pays. En Argentine et en Uruguay, pour prendre l’exemple le plus proche de moi, on peut le voir dans la presse, dans la littérature contemporaine, dans la publicité, et bien plus encore. Alors, où dans le monde hispanophone cette variété linguistique est-elle utilisée?
Argentine
Distribution: Le voseo est présent sur tout le territoire argentin, étant le pays où ce phénomène est le plus répandu et enraciné.
Généralisation: C’est un phénomène généralisé dans toutes les classes sociales et régions du pays, utilisé tant dans la langue familière que cultivée.
Norme cultivée: Le voseo est pleinement accepté dans la norme cultivée. Les médias, la littérature et même les documents officiels reflètent son usage, bien que dans les registres très formels, le tú puisse être utilisé dans les situations protocolaires.
Uruguay
Distribution: Le voseo est généralisé dans tout le pays, similaire au cas de l’Argentine.
Généralisation: Il est d’usage quotidien dans toutes les classes sociales et régions.
Norme cultivée: Il est également intégré à la norme cultivée, bien que dans les registres très formels, le tú puisse être employé.
Paraguay
Distribution: Le voseo est très répandu au Paraguay, bien que dans certaines zones rurales, le tú soit encore plus utilisé.
Généralisation: Dans les zones urbaines, il est largement utilisé au quotidien. Le guarani, langue coofficielle du Paraguay, influence la situation sociolinguistique de l’espagnol.
Norme cultivée: Bien que son usage soit courant, dans la norme cultivée, le tú est plus fréquent, notamment dans l’enseignement formel et les médias.
Chili
Distribution: Au Chili, le voseo est utilisé de manière partielle et est principalement restreint aux situations informelles.
Généralisation: C’est un phénomène sociolectal et générationnel. Le vos est utilisé principalement entre amis et personnes jeunes, et est souvent considéré comme plus vulgaire ou familier.
Norme cultivée: Il n’est pas accepté dans la norme cultivée de l’espagnol chilien, où le tú est la norme. Son usage est très informel.
Bolivie
Distribution: Le voseo est d’usage généralisé dans certaines régions et plus restreint dans d’autres. Il est utilisé principalement dans l’ouest du pays, dans des départements comme La Paz, Oruro et Cochabamba.
Généralisation: Il est plus fréquent dans la vie quotidienne des régions mentionnées, bien que dans certaines zones urbaines, il coexiste avec le tú.
Norme cultivée: Bien que le voseo soit utilisé, dans la norme cultivée, le tú prédomine, notamment dans les milieux formels et éducatifs.
Équateur
Distribution: En Équateur, le voseo se trouve dans certaines zones rurales de la région de la Sierra (les Andes), notamment dans des provinces comme Azuay et Loja.
Généralisation: C’est un phénomène sociolectal et géographiquement limité. L’usage du vos est associé aux locuteurs des zones rurales et aux registres informels.
Norme cultivée: Il n’est pas accepté dans la norme cultivée, où le tú est le pronom standard.
Colombie
Distribution: Le voseo en Colombie est régional et se trouve principalement dans le sud-ouest du pays, dans des départements comme Valle del Cauca, Nariño et Antioquia.
Généralisation: Il est d’usage quotidien dans ces régions, bien que dans la majorité du pays, le tú soit préféré.
Norme cultivée: Dans ces zones où il prédomine, son usage est plus accepté dans les contextes formels, bien que dans la norme cultivée nationale, le tú soit plus courant.
Venezuela
Distribution: Le voseo se trouve dans certaines zones des états de Zulia et Falcón, au nord-ouest du pays.
Généralisation: C’est un phénomène régional, restreint à ces zones, où il coexiste avec le tú.
Norme cultivée: Il n’est pas intégré à la norme cultivée nationale, où l’usage du tú est prédominant.
Honduras
Distribution: Au Honduras, le voseo est généralisé dans tout le pays, bien que dans certaines zones urbaines, le tú soit préféré dans les registres plus formels.
Généralisation: Il est utilisé dans la langue quotidienne de toutes les classes sociales.
Norme cultivée: Bien que le voseo soit très présent dans la vie quotidienne, dans la norme cultivée, on utilise le tú.
Le Salvador
Distribution: Le voseo est généralisé dans tout le pays et est largement utilisé dans la vie quotidienne.
Généralisation: Il est couramment utilisé dans tous les milieux sociaux et dans presque toutes les situations informelles.
Norme cultivée: Bien qu’il soit très commun dans la langue familière, dans la norme cultivée, le tú prédomine, surtout dans l’enseignement formel.
Guatemala
Distribution: Le voseo est généralisé dans le pays, bien que dans la capitale et dans les médias formels, il tende à être remplacé par le tú.
Généralisation: Il est utilisé dans des contextes informels et familiaux, mais pas autant dans des situations formelles.
Norme cultivée: Il n’est pas présent dans la norme cultivée, où le tú est préféré.
Nicaragua
Distribution: Le voseo est généralisé dans tout le pays et est présent dans la vie quotidienne de toutes les classes sociales.
Généralisation: Il est couramment utilisé dans des situations informelles et formelles.
Norme cultivée: Bien que le tú soit utilisé dans des situations très formelles, le voseo est bien intégré dans la norme cultivée, même dans les médias.
Costa Rica
Distribution: Le voseo est largement utilisé au Costa Rica, mais dans certaines zones urbaines, le tú est plus courant dans les registres formels.
Généralisation: C’est un phénomène généralisé dans la langue quotidienne.
Norme cultivée: Il n’est pas complètement accepté dans la norme cultivée, où le tú est plus fréquemment utilisé dans les registres formels, bien que le voseo ne soit pas inhabituel dans des contextes informels.
Dans le prochain article, nous verrons la grammaire du voseo. Comme dit précédemment, le voseo peut être pronominal, verbal ou complet, et dans les cas du verbal et du complet, il faut ajouter d’autres formes de conjugaison des verbes aux nombreuses formes déjà existantes en espagnol.
¿Y vos? ¿Qué pensás? J’attends tes commentaires!
Laisser un commentaire