María es más alta que tú: la forme comparative des adjectifs.

D

ans un article précédent, nous avons abordé les adjectifs qualificatifs en espagnol, leurs genres grammaticaux, leurs formes plurielles et leur utilisation. Dans cet article, nous examinerons une autre fonction des adjectifs, qui est également très courante dans l'usage de la langue: la forme comparative des adjectifs. C'est un sujet important qui n'est pas très difficile à comprendre, bien que, comme nous le verrons, il existe quelques formes irrégulières dans la formation du comparatif. C'est parti!

La forme comparative des adjectifs est utilisée pour comparer des caractéristiques entre deux substantifs, qui peuvent être des personnes, des animaux, des objets, des concepts abstraits, etc. Il existe essentiellement trois formes de comparaison: le comparatif de supériorité, qui exprime qu’une caractéristique est plus marquée dans un substantif que dans l’autre; le comparatif d’infériorité, qui indique qu’une caractéristique est moins marquée dans un substantif que dans l’autre; et la comparaison d’égalité, qui exprime que les deux substantifs possèdent la caractéristique avec la même intensité. Voyons comment elles se forment.

Superioridad: más + adjetivo + que.

Normalement, les constructions avec le verbe «ser» (être) sont formées et incluent deux substantifs. L’adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le substantif qui est le sujet grammatical de la phrase, c’est-à-dire avec le substantif qui «effectue» l’action d’être et qui est comparé à un autre.

María es más alta que Pedro. María es más alta que todos los hombres.
Maria est plus grande que Pedro. Marie est plus grande que tous les hommes.

Estas naranjas son más dulces que esas. Mi naranja es más dulce que las tuyas. Ces oranges sont plus sucrées que celles-là. Mon orange est plus sucrée que la tienne.

El libro es más interesante que la película. Los libros son más complicados que las películas. Le livre est plus intéressant que le film. Les livres sont plus compliqués que les films.

Inferioridad: menos + adjetivo + que.

Tout comme les comparaisons de supériorité, les comparaisons d’infériorité sont généralement formées avec le verbe «ser» (être), l’adjectif s’accordant à nouveau avec le sujet grammatical. Contrairement à la comparaison de supériorité, la comparaison d’infériorité indique que l’intensité de l’adjectif dans le sujet grammatical est moindre. Voyons cela avec les mêmes exemples:

María es menos alta que Pedro. María es menos alta que todos los hombres. María est moins grande que Pedro. María est moins grande que tous les hommes.

Estas naranjas son menos dulces que esas. Mi naranja es menos dulce que las tuyas. Ces oranges sont moins sucrées que celles-là. Mon orange est moins sucrée que la tienne.

El libro es menos interesante que la película. Los libros son menos complicados que las películas. Le livre est moins intéressant que le film. Les livres sont moins compliqués que les films.

Il en ressort que nous avons plusieurs façons de dire la même chose. Par exemple, je peux dire que el Aconcagua es más bajo que el Everest (le Aconcagua est plus bas que l’Everest), que el Aconcagua es menos alto que el Everest (le Aconcagua est moins haut que l’Everest), que el Everest es más alto que el Aconcagua (l’Everest est plus haut que le Aconcagua), et que el Everest es menos bajo que el Aconcagua (l’Everest est moins bas que le Aconcagua). Le message est objectivement le même : l’Everest est plus haut, le Aconcagua est plus bas. Quelle option choisir alors ? En général, lorsque nous parlons de quelque chose de quantitatif, mesurable, on utilise la comparaison de supériorité. C’est-à-dire que dans le cas des montagnes, la phrase la plus utilisée sera El Everest es más alto que el Aconcagua. Et comme il s’agit de quelque chose de quantitatif, si nous voulons souligner la moindre hauteur du Aconcagua, la phrase qui semble la plus naturelle serait El Aconcagua es más bajo que el Everest, c’est-à-dire la comparaison de supériorité, mais avec l’adjectif opposé. Cependant, si nous voulons souligner une caractéristique subjectivement négative, nous choisissons la comparaison d’infériorité, comme par exemple dans Estas naranjas son menos dulces que esas. Le sens subjectif est élevé, et comme pour beaucoup d’autres choses que l’on acquiert en apprenant une langue étrangère, le choix de l’option qui semble la plus naturelle se fait avec l’exercice.

Igualdad: Les comparaisons d’égalité expriment que les deux substantifs possèdent une caractéristique avec la même intensité. Comme dans les comparaisons précédentes, on utilise généralement le verbe «ser» (être), et l’adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le sujet grammatical. Cependant, dans ce cas, il existe deux constructions courantes dont l’utilisation dépend de la variété de l’espagnol. Avec les mêmes exemples précédents, nous allons voir les deux.

Tan + adjetivo + como.

María es tan alta como Pedro. María es tan alta como todos los hombres. María est aussi grande que Pedro. María est aussi grande que tous les hommes.

Estas naranjas son tan dulces como esas. Mi naranja es tan dulce como las tuyas. Ces oranges sont aussi sucrées que celles-là. Mon orange est aussi sucrée que la tienne.

El libro es tan interesante como la película. Los libros son tan interesantes como las películas. Le livre est aussi intéressant que le film. Les livres sont aussi intéressants que les films.

Igual de + adjetivo + que.

María es igual de alta que Pedro. María es igual de alta que todos los hombres. María est aussi grande que Pedro. María est aussi grande que tous les hommes.

Estas naranjas son igual de dulces que esas. Mi naranja es igual de dulce que las tuyas. Ces oranges sont aussi sucrées que celles-là. Mon orange est aussi sucrée que la tienne.

El libro es igual de interesante que la película. Los libros son igual de complicados que las películas. Le livre est aussi intéressant que le film. Les livres sont aussi compliqués que les films.

Dans ma variété de la langue espagnole, le rioplatense, on utilise dans le langage parlé la deuxième option, tandis que la première me semble personnellement et, je suis sûr, qu’elle semble également littéraire pour la plupart des locuteurs de cette variété. Mais comme je le recommande toujours, lorsque quelqu’un me demande ce qu’il doit apprendre et ce qu’il ne doit pas apprendre, tant pour ce sujet spécifique que pour d’autres, de mon point de vue, la meilleure option est d’apprendre tout. En apprenant tout, on comprend tout et on a aussi la possibilité de s’adapter plus facilement aux différents interlocuteurs, styles, etc.

Adjectifs irréguliers.

Il existe certains adjectifs qui, lorsqu’ils sont utilisés sous forme comparative, ont des formes irrégulières. Dans ces cas, la forme irrégulière est utilisée en omettant «más» ou «menos». Ils varient au singulier et au pluriel, mais restent identiques pour les deux genres grammaticaux.
Regardons quelques exemples.

Bueno: mejor. Este restaurante es mejor que aquel. Estos restaurantes son mejores que aquellos. Esta nadadora es mejor que esa. Estas nadadoras son mejores que esas. Ce restaurant est meilleur que celui-là. Ces restaurants sont meilleurs que ceux-là. Cette nageuse est meilleure que celle-là. Ces nageuses sont meilleures que celles-là.

Malo: peor. Él es peor qué tú en matemáticas. Ellos son peores que ustedes en matemáticas. La tormenta de ayer fue peor que la de la semana pasada. Las tormentas de este año fueron peores que las del año pasado. Il est pire que toi en mathématiques. Ils sont pires que vous en mathématiques. La tempête d’hier était pire que celle de la semaine dernière. Les tempêtes de cette année étaient pires que celles de l’année dernière.

Joven: menor. Él es menor que yo. Mis primos son todos menores que mi hermana. Mi madre es menor que tu abuelo. Mis hermanas son menores que tú. Il est plus jeune que moi. Mes cousins sont tous plus jeunes que ma sœur. Ma mère est plus jeune que ton grand-père. Mes sœurs sont plus jeunes que toi.

Viejo: (seulement en termes d’âge) mayor. Yo soy mayor que mi hermana. Ellos son mayores que nosotros. Mi tía es mayor que mi madre. ¿Tus hermanas son mayores que tú?Je suis plus vieille que ma sœur. Ils sont plus vieux que nous. Ma tante est plus vieille que ma mère. Tes sœurs sont-elles plus âgées que toi?

Dans le langage parlé, et toujours en fonction de la variété de l’espagnol que l’on parle, ces formes de comparaison peuvent ne pas être utilisées. C’est-à-dire qu’on peut entendre des expressions comme más/menos malo, más/menos joven, etc.

Comparaison de quantités.

Lorsque nous comparons la quantité de quelque chose avec un nombre, il y a certains changements dans les constructions. Dans ce cas, en plus des constructions avec le verbe ser, on rencontre fréquemment des constructions avec hay, la forme impersonnelle du verbe haber, et avec tener.

Superioridad: más de + número.

Hay más de 40.000 personas en el estadio. Il y a plus de 40.000 personnes dans le stade.

Ellos son más de 10 personas. Ils sont plus de 10 personnes.

Tengo más de dos lápices. J’ai plus de deux crayons.

Inferioridad: menos de + número.

Hay menos de 40.000 personas en el estadio. Il y a moins de 40.000 personnes dans le stade.

Ellos son menos de 10 personas. Ils sont moins de 10 personnes.

Tengo menos de dos lápices. J’ai moins de deux crayons.

Égalité : tanto/a, tantos/as + substantif + como. Tanto s’accorde en genre et en nombre avec le substantif auquel il se rapporte, et signifie la même quantité ou intensité de quelque chose.

Hace tanto calor como el año pasado. Il fait aussi chaud que l’année dernière.

Tengo tantos lápices como tú. J’ai autant de crayons que toi.

Tengo tanta energía como ayer. J’ai autant d’énergie qu’hier.

Hay tantas personas como ayer en el estadio. Il y a autant de personnes qu’hier dans le stade.

Formes négatives.

Enfin quelque chose de très simple! Pour les expressions négatives, il suffit d’ajouter “no” avant le verbe. Dans tous les cas.

María no es menos alta que Pedro. María no es menos alta que todos los hombres. María n’est pas moins grande que Pedro. María n’est pas moins grande que tous les hommes.

Estas naranjas no son menos dulces que esas. Mi naranja no es menos dulce que las tuyas. Ces oranges ne sont pas moins sucrées que celles-là. Mon orange n’est pas moins sucrée que la tienne.

Este restaurante no es mejor que aquel. Estos restaurantes no son mejores que aquellos. Ce restaurant n’est pas meilleur que celui-là. Ces restaurants ne sont pas meilleurs que ceux-là.

No hay más de 40.000 personas en el estadio. Il n’y a pas plus de 40.000 personnes dans le stade.

La pragmatique me plaît beaucoup, c’est pourquoi, pour poursuivre ce sujet, j’ajouterais quelques paragraphes sur l’ordre des phrases, qui est très flexible en espagnol, ainsi que sur les significations subjectives. Mais en relisant l’article, je pense qu’il contient déjà suffisamment d’informations pour cette fois. Voici des exercices pour pratiquer ce sujet. Merci beaucoup pour votre lecture!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

TOP
Conexión Español.
Hablamos tu idioma.