Síguenos en:

¿Qué idiomas hablas? Les interrogatifs qué, cuál et quién

D

ans l'article précédent, nous avons vu une introduction aux phrases interrogatives en espagnol. Dans cette série d'articles, nous examinerons en détail les mots interrogatives, leur utilisation avec les prépositions et plus encore. Dans cet article en particulier, nous examinerons les interrogatifs qué, cuál et quién, et plus spécifiquement la différence entre qué et cuál, une source fréquente de confusion pour ceux qui apprennent l'espagnol.

Qué.

L’interrogatif qué est l’un des plus largement utilisés en espagnol et possède différentes fonctions syntaxiques. Comme tous les interrogatifs, il porte toujours un accent écrit: le mot que, sans accent écrit, a des fonctions syntaxiques différentes de qué. En tant que pronom interrogatif neutre, il est utilisé pour poser des questions sur des choses, des concepts, des définitions ou des actions, accompagné d’un verbe.

¿Qué es esto? (Qu’est-ce que c’est?)
¿Qué necesitas? (De quoi as-tu besoin?)
¿Qué hiciste ayer? (Qu’as-tu fait hier?)

En tant qu’adjectif interrogatif, accompagné d’un nom, il est utilisé pour poser des questions sur une ou plusieurs choses ou personnes d’un groupe, sur la classe ou le type de choses qui composent un groupe, ou sur la quantité du nom qu’il modifie, en particulier dans le cas de certains noms non comptables au singulier.

¿Qué libro estás leyendo? (Quel livre es-tu en train de lire?) Parmi tous les livres.
¿Qué películas te gustan? (Quels films aimes-tu?) Parmi tous les genres de films.
¿Qué edad tienes? (Quel âge as-tu?)

L’interrogatif qué est fréquemment combiné avec différentes prépositions pour poser des questions sur différentes choses. Voyons les combinaisons, fonctions et exemples.

¿A qué? Pour demander le but, la destination ou l’heure. ¿A qué has venido? (Pour quoi es-tu venu?) (Dans quel but?) ¿A qué hora sales? (À quelle heure pars-tu?)

¿Con qué? Pour demander l’instrument ou le moyen. ¿Con qué escribiste la carta? (Avec quoi as-tu écrit la lettre?) ¿Con qué vas a pagar? (Avec quoi vas-tu payer?)

¿De qué? Pour demander le matériel, le sujet ou le contenu. ¿De qué está hecho este mueble? (De quoi ce meuble est-il fait?) ¿De qué hablaron en la reunión? (De quoi avez-vous parlé lors de la réunion?)

¿En qué? Pour demander le lieu, le moyen de transport ou le moment. ¿En qué piensas? (À quoi penses-tu?) ¿En qué autobús vas a viajar? (Dans quel bus vas-tu voyager?)

¿Por qué? Pour demander la cause ou la raison. ¿Por qué no viniste ayer? (Pourquoi n’es-tu pas venu hier?) ¿Por qué estudias español? (Pourquoi étudies-tu l’espagnol?)

¿Para qué? Pour demander le but ou l’objectif. ¿Para qué necesitas el dinero? (Pour quoi as-tu besoin de l’argent?) ¿Para qué sirve esto? (À quoi sert ceci?)

Il est possible, par exemple, et c’est quelque chose qui confond les étudiants d’espagnol, de demander ¿Por qué aprendes español? et ¿Para qué aprendes español? Dans le premier cas, nous demandons la raison, et nous pourrions répondre “aprendo porque me gusta” (j’apprends parce que j’aime ça) et dans le second cas, nous demandons le but, et nous pourrions répondre “para leer El Quijote” (pour lire Don Quichotte). Dans cet article, vous pouvez en savoir plus sur les différences entre por et para.

Cuál, cuáles.

Cet interrogatif est utilisé pour sélectionner parmi des options limitées ou connues. Il a une forme singulière, cuál, et une forme plurielle, cuáles, et ne change pas selon le genre grammatical du nom. Il pose des questions sur l’identité d’une ou plusieurs choses dans un ensemble d’options connues ou limitées.

¿Cuál es tu color favorito? (Quelle est ta couleur préférée?)
¿Cuáles son tus llaves? (Quelles sont tes clés?)
¿Cuál es el problema? (Quel est le problème?)
¿Cuáles flores te gustan más? (Quelles fleurs préfères-tu?)

Comme nous l’avons souligné ci-dessus, la différence entre qué et cuál peut être un casse-tête pour les apprenants d’espagnol. Parce que oui, on peut demander “¿Qué libro estás leyendo?” et “¿Cuál libro estás leyendo?” et non, ils ne sont pas interchangeables et ne signifient pas exactement la même chose, bien que les deux questions puissent recevoir la même réponse. Pour comprendre cela, nous devons revoir les concepts de références déictiques et anaphoriques, des concepts qui peuvent sembler ennuyeux mais qui, pour moi, en tant que passionné de langues, sont très intéressants. Les références déictiques sont celles qui renvoient à des éléments extralinguistiques, c’est-à-dire, de la situation ou du contexte dans lequel l’acte communicatif a lieu. Pour le dire simplement, une référence déictique ne peut être comprise que si nous sommes à l’endroit où l’acte communicatif se produit. Une référence anaphorique, en revanche, est celle qui renvoie à des éléments qui ont déjà été nommés dans le discours même s’ils ne sont pas dans la situation où l’acte communicatif se produit. C’est-à-dire, si nous lisons un dialogue qui s’est produit dans une situation déterminée, nous pourrons comprendre les références anaphoriques, mais pas les déictiques. Voyons un petit exemple.

– No encuentro mi bufanda. (Je ne trouve pas mon écharpe.)
– ¿La roja o la azul? (La rouge ou la bleue?)
– La roja. (La rouge.)
– Está ahí, mira. (Elle est là, regarde.)

Dans ce petit dialogue, “la roja” est une référence anaphorique à l’écharpe rouge, donc simplement en lisant le dialogue, nous pouvons le comprendre. “Ahí“, en revanche, est une référence déictique à l’endroit où se trouve l’écharpe rouge, donc en lisant le dialogue, il est impossible de savoir quel endroit est “ahí”. C’est la différence dans l’utilisation de qué et cuál lorsqu’ils semblent interchangeables: qué est utilisé pour se référer à quelque chose sans référence déictique ou anaphorique, c’est-à-dire, au groupe général des choses auxquelles nous nous référons, et cuál est utilisé pour se référer à quelque chose avec référence déictique ou anaphorique, c’est-à-dire, à un sous-groupe limité et connu de certaines choses. Voyons des exemples.

– ¿Qué libro estás leyendo? (Quel livre es-tu en train de lire?)
– El Código da Vinci. (Le Code da Vinci.)

Dans ce contexte, nous demandons quel livre la personne est en train de lire parmi tous les livres qui existent.

– Me compré estos tres libros. (J’ai acheté ces trois livres.)
– ¿Y cuál estás leyendo? (Et lequel es-tu en train de lire?)
– El Código da Vinci. (Le Code da Vinci.)

Dans ce contexte, nous voulons savoir lequel de ces trois livres particuliers la personne est en train de lire: nous utilisons cuál parce qu’il y a une référence claire à un groupe limité de livres. La réponse est la même, mais l’intention de la question est différente.

Le cas du verbe “Ser”.

Lorsque nous utilisons qué avec le verbe ser, nous demandons spécifiquement la définition de quelque chose. Ainsi, dans ce cas, si nous voulons connaître un élément particulier d’une liste non limitée mais que nous devons utiliser le verbe ser, nous utilisons cuál au lieu de qué même si la liste n’est pas limitée. Voyons quelques exemples.

¿Cuál es tu nombre? (Quel est ton nom?) – Parmi tous les noms qui existent. (¿Qué es tu nombre? Agrammatical).

¿Cuál es tu comida favorita? (Quel est ton plat préféré?) – Parmi tous les plats qui existent. (¿Qué es tu comida favorita? Agrammatical).

¿Cuál es tu dirección? (Quelle est ton adresse?) – Parmi toutes les adresses qui existent. (¿Qué es tu dirección? Agrammatical).

Utilisation de cuál avec des prépositions: combinaisons, fonctions et exemples.

¿A cuál/cuáles? Sélectionner la destination parmi les options. ¿A cuál de los conciertos asistirás? (Auquel des concerts assisteras-tu?) ¿A cuáles de estas ciudades has viajado? (Dans lesquelles de ces villes as-tu voyagé?)

¿Con cuál/cuáles? Sélectionner l’instrument/la compagnie parmi les options. ¿Con cuál de estos bolígrafos escribo? (Avec lequel de ces stylos dois-je écrire?) ¿Con cuáles de tus amigos saldrás? (Avec lesquels de tes amis sortiras-tu?)

¿De cuál/cuáles? Sélectionner l’origine/le sujet parmi les options. ¿De cuál de estos vinos me hablas? (Duquel de ces vins me parles-tu?) ¿De cuáles de estas materias tienes examen? (Dans lesquelles de ces matières as-tu un examen?)

¿En cuál/cuáles? Sélectionner le lieu/moment parmi les options. ¿En cuál de estas habitaciones dormirás? (Dans laquelle de ces chambres dormiras-tu?) ¿Cuáles son tus días libres? (Quels sont tes jours de congé?)

¿Por cuál/cuáles? Sélectionner le chemin/la raison parmi les options. ¿Por cuál de estos caminos es mejor ir? (Par lequel de ces chemins est-il préférable d’aller?) ¿Por cuáles de estas razones decidiste estudiar aquí? (Pour lesquelles de ces raisons as-tu décidé d’étudier ici?)

¿Para cuál/cuáles? Sélectionner la finalité/le destinataire parmi les options. ¿Para cuál de estos proyectos necesitas ayuda? (Pour lequel de ces projets as-tu besoin d’aide?) ¿Para cuáles de tus hijos compraste regalos? (Pour lesquels de tes enfants as-tu acheté des cadeaux?)

Quién, quiénes.

Cet interrogatif est utilisé exclusivement pour poser des questions sur des personnes. Il a une forme singulière, quién, et une forme plurielle, quiénes, et ne varie pas selon le genre grammatical. Il peut être le sujet grammatical ou fonctionner comme complément. Il est utilisé pour demander l’identité des personnes et l’agent des actions.

¿Quién es tu profesor? (Qui est ton professeur?)
¿Quiénes fueron a la fiesta? (Qui est allé à la fête?)

Lorsqu’il est utilisé sans préposition, il est normalement le sujet grammatical, et lorsqu’il est combiné avec des prépositions, il fonctionne comme un complément. Voyons des exemples.

¿A quién/quiénes? Demander le destinataire d’une action. ¿A quién le diste mi número? (À qui as-tu donné mon numéro?) ¿A quiénes invitaste a la fiesta? (Qui as-tu invité à la fête?)

¿Con quién/quiénes? Demander la compagnie. ¿Con quién fuiste al cine? (Avec qui es-tu allé au cinéma?) ¿Con quiénes vas a estudiar? (Avec qui vas-tu étudier?)

¿De quién/quiénes? Demander la possession ou l’origine. ¿De quién es este libro? (À qui est ce livre?) ¿De quiénes son estas opiniones? (À qui sont ces opinions?)

¿Para quién/quiénes? Demander le bénéficiaire. ¿Para quién es el regalo? (Pour qui est le cadeau?) ¿Para quiénes son estos documentos? (Pour qui sont ces documents?)

¿Por quién/quiénes? Demander la cause liée aux personnes. ¿Por quién preguntas? (Pour qui demandes-tu?) ¿Por quiénes votaste en las elecciones? (Pour qui as-tu voté aux élections?)

Nous sommes arrivés à la fin de cet article. J’espère que ces lignes t’ont été utiles. Voici quelques exercices pour pratiquer ce sujet, et si t’as des questions, laisse-moi un commentaire ou écris-moi.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

TOP
Conexión Español.
Hablamos tu idioma.
Conexión Español. Hablamos tu idioma.
Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.