Síguenos en:

Somos animales animados: la prononciation du s en espagnol

L

La consonne 's' est l'une de celles qui présente le plus de variétés "dialectales" en espagnol. J'utilise les guillemets parce que, de mon point de vue, il existe des variétés, point final, de la langue espagnole et non des dialectes, mais les personnes qui en savent beaucoup plus que moi sur la langue espagnole et la linguistique en général ne sont pas arrivées à se mettre d'accord là-dessus. Mais je ne vais pas m'égarer. Dans cet article, nous verrons les variétés de la prononciation du 's' dans les différentes variétés de la langue espagnole et les possibles différentes prononciations au sein de chaque variété de la langue. Allons-y!

Le ‘s’ est une consonne car en le prononçant, contrairement aux voyelles, quelque chose s’interpose qui rend difficile la sortie de l’air de l’appareil phonatoire. C’est une consonne fricative parce que l’air sort de l’appareil phonatoire par une ouverture étroite, bien que cela puisse changer dans certaines variantes de sa prononciation. C’est une consonne sourde, c’est-à-dire qu’en la prononçant les cordes vocales ne vibrent pas, mais comme nous le verrons, elle peut aussi être prononcée comme une fricative sonore. Et c’est une consonne, en principe, dorso-alvéolaire en Amérique hispanique, c’est-à-dire que le dos de la langue fait face aux alvéoles, qui sont les petites crêtes que nous avons sur le palais derrière les dents en la prononçant, et apico-alvéolaire en Espagne, c’est-à-dire que la pointe de la langue fait face aux alvéoles pour réaliser ce son. Mais tout cela est la généralité, car il y a plus de variantes dans sa prononciation.

La prononciation "correcte".

Théoriquement en espagnol, contrairement à l’anglais et au français par exemple, on prononce exactement ce qu’on lit, ou ce qu’on voit. C’est-à-dire qu’on voit une lettre ou un ensemble de lettres qui sonnent toujours pareil et vont toujours sonner pareil. Il en va de même avec la langue allemande: l’une des meilleures façons d’apprendre l’espagnol ou l’allemand, de mon point de vue au moins, c’est de commencer par la phonétique, par les sons de la langue, parce qu’en 40 minutes on peut apprendre comment prononcer chaque mot, ce qui est motivant. Au contraire, commencer à apprendre le français ou l’anglais en essayant d’apprendre, avec quelques règles, comment prononcer chaque mot, serait une très mauvaise stratégie. Teachers et enseignants, ne prétendez pas me mentir. Je sais déjà comment c’est. Maintenant, bien que je soutienne que la meilleure porte d’entrée pour apprendre l’espagnol est la phonétique, nous avons le problème que l’espagnol est une langue multicentrique et dont il y a, au moins, 8 variétés. Alors, voyons les deux prononciations qui sont censées être correctes pour la lettre ‘s’ et aussi les autres que nous trouverons dans la vraie vie. Dans la rue.

Somos animales animados.

La prononciation standard en Espagne, c’est-à-dire celle qu’on entend normalement dans, par exemple, les médias, est l’apico-alvéolaire, bien que dans certaines zones du sud de l’Espagne le ‘s’ se prononce de façon plus similaire à la prononciation de l’Amérique hispanique, bien que pas exactement pareil. Écoutons la prononciation apico-alvéolaire.

Bien que dans des zones de pays comme la Bolivie ou la Colombie on puisse entendre le ‘s’ apico-alvéolaire, en Amérique hispanique en général la prononciation est dorso-alvéolaire. Écoutons-la.

Aspiration, élision et assimilation.

Je vais répéter le même concept: la phonétique est une bonne porte d’entrée à la langue espagnole, parce qu’en apprenant quelques règles il est facile de savoir quel son se trouve derrière chaque phonème. C’est-à-dire qu’en espagnol il ne se passe pas des choses comme, par exemple, la prononciation d’Australia en anglais : /ɒsˈtrliːə/. En espagnol, derrière chaque phonème, ou chaque lettre pour simplifier à l’extrême, il y a en général un seul son, bien que pour certains phonèmes celui-ci puisse varier selon la variété de la langue dont il s’agit. Nous avons déjà vu, en fait, que pour le cas particulier du ‘s’ il existe, grosso modo, deux prononciations, l’apico-alvéolaire et la dorso-alvéolaire. Mais oui, il y en a plus.

Le ‘s’, à la fin d’une syllabe, à la fin d’un mot ou devant une consonne a tendance à s’aspirer dans de nombreuses variétés d’espagnol, ce qui lui donne un son similaire à celui du ‘h’ de l’anglais dans le mot hello.

L’aspiration du ‘s’ peut aussi être complète, ce qu’on appelle élision:

Devant des consonnes sonores, ou par exemple devant ‘f’, se produit le phénomène d’assimilation, c’est-à-dire que le ‘s’, pour ainsi dire, se “joint” à la consonne suivante, la prolongeant:

Ce phénomène peut, en outre, amener le ‘s’ à être prononcé comme une consonne fricative sonore dans certaines zones d’Espagne. Je n’ai pas trouvé d’exemples audio clairs à inclure dans cet article et je ne les ai pas enregistrés moi-même parce que, honnêtement, j’ai essayé de prononcer le ‘s’ de cette façon dans cette position et je n’ai pas pu. De toute façon, ce n’est pas une différence si significative.

Les phénomènes d’aspiration et d’élision du ‘s’ sont très variables. Ils dépendent de la variante d’espagnol dont il s’agit et, en outre, du registre linguistique, c’est-à-dire du contexte dans lequel le locuteur utilise la langue. Ce dernier point est dû au fait que dans certains contextes l’aspiration ou l’élision peuvent être vues comme une façon dépréciée de parler la langue, et parce que tous les locuteurs de toutes les langues (je suppose) varient le registre linguistique selon la situation. Moi-même je viens d’une région de l’Uruguay où l’aspiration du ‘s’ à la fin d’une syllabe est la règle et non l’exception, mais je vis depuis de nombreuses années dans une partie du pays où on prononce différemment, donc ma prononciation a changé… jusqu’à un certain point. Ça dépend avec qui je parle. Et au-delà des généralités que je vous ai racontées dans cet article, c’est un sujet à explorer variété par variété de la langue, parce que c’est très variable. Pour donner un exemple rapide, dans certaines zones de Colombie, et je précise que j’adore les accents colombiens, oui, il y en a plus d’un, on aspire le ‘s’ dans des positions où dans ma variété on ne les aspirerait jamais et je n’ai même pas réussi à comprendre le modèle de cette aspiration du ‘s’. Oui, c’est à ce point variable et non, cela ne gêne pas la communication.

Pour terminer l’article, voyons un exemple réel. Je vous laisse la transcription d’un audio WhatsApp que j’ai moi-même envoyé à un ami, et deux versions audio. La première avec une prononciation plus lente et en avalant moins de ‘s’ et la seconde est l’audio réel que j’ai envoyé. Il m’a semblé être un bon exemple parce qu’il y a des ‘s’ dans différentes positions, donc on peut entendre des exemples d’assimilation, d’aspiration et même d’élision. J’ai enregistré une troisième version du même texte en prononçant tous les ‘s’ et j’ai décidé de ne pas la télécharger parce que ça sonnait vraiment bizarre :).

¿Cuánto va de partido? Están al horno ya, porque… O sea, debe quedar… Debe, debe haber empezado a las diez de la noche ese partido, ¿no? Ehm, tendrían que empatar dos a dos. O sea, ahí clasificarían, por las reglas raras esas. Pero me parece que no les va a dar el tiempo.

(Combien de temps reste-t-il au match ? Ils sont dans le pétrin maintenant, parce que… Je veux dire, il doit rester… Il doit, il doit avoir commencé à dix heures du soir ce match, non ? Euh, ils devraient faire match nul deux à deux. Je veux dire, là ils se qualifieraient, à cause de ces règles bizarres. Mais il me semble qu’ils n’auront pas le temps).

*Cette prononciation est celle du Río de la Plata. C’est pourquoi je prononce /ʃa/ au lieu de /ʝa/.

*La prononciation du ‘c’ dans parece (il semble) est un sujet pour un autre article.

*Estar al horno (être au four) signifie, familièrement en Uruguay, être dans le pétrin.

*Ici vous pouvez lire davantage sur la phonétique de l’espagnol.

TOP
Conexión Español.
Hablamos tu idioma.
Conexión Español. Hablamos tu idioma.
Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.