Culture : Les Variétés de la Langue Espagnole.

Ces derniers temps, je suis devenu un passionné des langues. Bien que je parle seulement quatre langues avec des degrés de compétence variables, j'ai des connaissances sur les caractéristiques de nombreuses autres langues, même si je ne les parle pas, principalement par curiosité. Il y a un sujet que j'apprécie particulièrement, qui est celui des variétés des langues, quelque chose qui existe principalement dans les langues multicentriques. Ainsi, en tant qu'apprenant de l'anglais depuis l'enfance, j'aime écouter du contenu en anglais "britannique", si vous me permettez la généralisation, américain, australien, etc., pour les comparer et voir dans quelle mesure je les comprends sans effort. Une autre chose que j'aime beaucoup, c'est essayer d'apprendre des mots ou un peu de phonétique des différents dialectes allemands. Dans ce cas, c'est différent, car les dialectes allemands sont de véritables dialectes et ne sont pas nécessairement mutuellement compréhensibles, même pas pour les locuteurs natifs de l'allemand, encore moins pour un apprenant de l'allemand standard, c'est-à-dire le haut allemand ou Hochdeutsch, qui est la seule variété que je comprends. Pourquoi est-ce que je vous raconte tout cela? Parce qu'il est naturel que l'une des questions les plus courantes des apprenants en espagnol concerne les variétés de la langue, et ce qui attire mon attention, c'est que généralement la distinction se fait entre "espagnol d'Espagne" et "espagnol d'Amérique latine". J'ai deux nouvelles: une bonne et une mauvaise.

Je vais commencer par la mauvaise nouvelle. Cette division entre l'espagnol d'Espagne et l'espagnol d'Amérique latine est une simplification excessive. Dans cet article, nous examinerons l'une des nombreuses classifications des variétés de la langue espagnole dans laquelle huit sont décrites, dont trois en Espagne et les autres en Amérique latine. Bien que ce soit une classification que j'apprécie en général, et c'est pourquoi je l'ai choisie, elle reste, à mon humble avis, assez simple, car en réalité, il existe plus de variantes régionales. Beaucoup plus. Maintenant, la bonne nouvelle: peu importe la variété de la langue qu'un locuteur maîtrise. Elles sont toutes mutuellement compréhensibles. Et je ne dis pas cela pour le dire. Personnellement, j'ai eu la chance de parler avec des personnes de tous les pays hispanophones, à l'exception de la Guinée Équatoriale, et la communication se déroule parfaitement. Et, pour clarification, je n'ai jamais parlé avec quelqu'un de Guinée équatoriale, mais je suis une jeune femme de ce pays sur YouTube qui a sa chaîne en espagnol, et je comprends tout ce qu'elle dit. Pourquoi cela se produit-il? Les variétés de la langue espagnole sont principalement caractérisées par des différences phonologiques et lexicales. Les différences phonologiques, qui font que les locuteurs de différentes variétés sonnent différemment en parlant, n'entravent en rien la communication entre locuteurs natifs, même si elles peuvent poser un défi aux apprenants ayant une faible maîtrise de la langue. Mais les défis sont faits pour être relevés, n'est-ce pas? Les différences lexicales, qui existent et peuvent entraîner des confusions même entre les locuteurs natifs, ne sont pas non plus un gros problème, car pour des raisons historiques, la base lexicale commune à toutes les variétés est suffisamment grande pour que la communication soit possible sans problème. Tous les locuteurs natifs savent également qu'ils doivent éviter les expressions propres à leur variété lorsqu'ils parlent avec quelqu'un qui parle une autre variante, bien que parfois des malentendus amusants se produisent.

Le Monde Hispanophone et les Variétés de la Langue Espagnole.

Bien qu'il y ait aussi des locuteurs natifs dans de nombreux autres pays, l'espagnol est la langue officielle de 21 pays, à savoir le Mexique, la Colombie, l'Espagne, l'Argentine, le Pérou, le Venezuela, le Chili, le Guatemala, l'Équateur, Cuba, la Bolivie, la République Dominicaine, le Honduras, le Salvador, le Paraguay, le Nicaragua, le Costa Rica, le Panama, Porto Rico, l'Uruguay et la Guinée Équatoriale. Sur la base des différentes caractéristiques des variétés de la langue parlée dans ces pays, je souhaite partager la classification de Moreno Fernández et Otero Roth (2016), qui distingue huit variétés de la langue. Mon intérêt ici est simplement de les énumérer afin qu'elles puissent servir de guide à ceux qui apprennent la langue, par exemple, dans le but de prendre contact avec des locuteurs d'une variété particulière. Décrire les caractéristiques de chacune d'elles sera matière à un nouvel article pour chaque variété, bien que cette énumération puisse servir de guide pour une recherche plus précise d'informations sur la variété qui vous intéresse. Ainsi, ces linguistes décrivent les variétés suivantes: le castillan, l'andalou et le canarien en Espagne, et le mexicain-centraméricain, le caribéen, l'andin, le rioplatense et le chilien en Amérique latine. Cette classification exclut la Guinée équatoriale. À mon avis, l'espagnol parlé là-bas se rapproche de la variante castillane de l'espagnol d'Espagne.

Je répète ce que j'ai dit précédemment: bien que la langue espagnole soit multicentrique et qu'elle ait donc de nombreuses variantes pour des raisons géographiques, historiques et linguistiques, elles sont mutuellement compréhensibles. Cela signifie que si vous maîtrisez une variété, vous pouvez toutes les comprendre. En raison de la grande base lexicale commune des différentes variétés de la langue et parce que les variantes phonologiques ne rendent pas la communication impossible. Cela peut en effet représenter un défi pour les apprenants de la langue étrangère, mais cela comporte également des avantages. Maîtriser une langue comme l'espagnol nous permet de nous connecter avec une très large gamme de cultures, car c'est une langue présente sur trois continents en tant que langue officielle, avec des populations de locuteurs natifs dans de nombreux autres pays. Amusez-vous à apprendre! Et pour toute question ou demande, n'hésitez pas à me contacter.

Bibliographie

1. Moreno Fernández, Francisco et Otero Roth, Jaime. Atlas de la lengua española en el mundo. 2007, Editorial Ariel, Espagne.