{"id":23022,"date":"2026-05-06T05:24:08","date_gmt":"2026-05-06T03:24:08","guid":{"rendered":"https:\/\/conexionsp.com\/un-pequeno-gran-hombre-emplois-des-adjectifs-en-espagnol\/"},"modified":"2026-05-10T09:25:28","modified_gmt":"2026-05-10T07:25:28","slug":"un-pequeno-gran-hombre-emplois-des-adjectifs-en-espagnol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/un-pequeno-gran-hombre-emplois-des-adjectifs-en-espagnol\/","title":{"rendered":"Un peque\u00f1o gran hombre: emplois des adjectifs en espagnol"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"23022\" class=\"elementor elementor-23022 elementor-22979\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7c253a82 e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"7c253a82\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-a402b8d elementor-widget elementor-widget-elipsa_core_dropcaps\" data-id=\"a402b8d\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"elipsa_core_dropcaps.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"qodef-shortcode qodef-m  qodef-dropcaps qodef-type--simple\">\n\t<span class=\"qodef-m-letter\" >U<\/span>\n\t\t\t<p class=\"qodef-m-text\" >n gran hombre et un hombre grande ne signifient pas la m\u00eame chose, et c&#039;est ce que nous allons voir dans cet article. Les adjectifs en espagnol remplissent diff\u00e9rentes fonctions, s&#039;accordent avec le nom en genre et en nombre et peuvent se placer \u00e0 diff\u00e9rentes positions dans la phrase. De plus, il y a des adjectifs dont le sens change selon leur position dans la phrase. C&#039;est un sujet fondamental de la langue espagnole, comme de toutes les langues. Allons-y !<\/p>\n\t<\/div>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-25a64de5 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"25a64de5\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"><strong>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;un adjectif ?<\/strong><\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Un adjectif est un mot qui accompagne un nom et le d\u00e9crit, le qualifie ou le d\u00e9termine, c&#8217;est-\u00e0-dire que les adjectifs ajoutent des informations sur l&#8217;\u00e9tat ou les caract\u00e9ristiques des noms. Ainsi, dans <em>el perro grande duerme en la cama c\u00f3moda<\/em> (le grand chien dort dans le lit confortable), l&#8217;adjectif <em>grande<\/em> d\u00e9crit le chien et l&#8217;adjectif <em>c\u00f3moda<\/em> d\u00e9crit le lit. En espagnol, les adjectifs peuvent se placer directement avec le nom, comme dans <em>el perro grande<\/em> (le grand chien), ou \u00eatre reli\u00e9s au nom par un verbe. Dans le cas des verbes dits copulatifs, qui en espagnol sont <em>ser<\/em>, <em>estar<\/em> et <em>parecer<\/em> (\u00eatre et sembler), l&#8217;adjectif ne peut pas \u00eatre omis dans la phrase, car celle-ci perd son sens sans lui. Ainsi, on peut dire <em>el perro es grande<\/em> (le chien est grand) ou <em>la ni\u00f1a parece alegre<\/em> (la fille semble heureuse), mais pas <em>el perro es<\/em> (le chien est) ou <em>la ni\u00f1a parece<\/em> (la fille semble), car ces deux derni\u00e8res constructions ne transmettent aucun sens. Avec d&#8217;autres types de verbes, comme les verbes d&#8217;action, l&#8217;adjectif peut \u00eatre omis, mais le message s&#8217;en trouve logiquement modifi\u00e9. Ainsi, <em>los atletas llegaron<\/em> (les athl\u00e8tes sont arriv\u00e9s) transmet simplement le message de leur arriv\u00e9e, mais <em>los atletas llegaron cansados<\/em> (les athl\u00e8tes sont arriv\u00e9s fatigu\u00e9s) ajoute une information au message. Tu trouveras <a href=\"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/esa-es-una-buena-idea-es-adjectifs-qualificatifs\/\"><strong>ici<\/strong> <\/a>un article sur les adjectifs en espagnol avec des informations plus condens\u00e9es. Dans cet article en particulier, nous allons approfondir un peu ces informations et examiner des aspects plus subjectifs.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"><strong>Position de l&#8217;adjectif.<\/strong><\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Quand les adjectifs se placent directement avec le nom, leur position la plus fr\u00e9quente en espagnol est apr\u00e8s le nom : <em>una manzana roja<\/em> (une pomme rouge), <em>una casa grande<\/em> (une grande maison). Mais il y a des exceptions. D&#8217;un c\u00f4t\u00e9, pour un usage plus po\u00e9tique ou \u00e9motionnel, on peut placer l&#8217;adjectif avant le nom :<em> la blanca nieve<\/em> (la blanche neige),<em> el dif\u00edcil reto<\/em> (le difficile d\u00e9fi). Cet usage, comme mentionn\u00e9 pr\u00e9c\u00e9demment, est plus litt\u00e9raire ou peut se voir par exemple dans les m\u00e9dias, mais ce n&#8217;est pas le plus fr\u00e9quent dans la langue parl\u00e9e. Avec des exceptions : quand on utilise un nom propre, la chose normale est de placer l&#8217;adjectif avant le nom. Ainsi, on dit <em>el a\u00f1o pasado visit\u00e9 la hermosa Sevilla<\/em> (l&#8217;ann\u00e9e derni\u00e8re j&#8217;ai visit\u00e9 la magnifique S\u00e9ville) ou <em>la valiente Mar\u00eda escal\u00f3 el Everest<\/em> (la courageuse Mar\u00eda a escalad\u00e9 l&#8217;Everest). Cela se produit parce que si on place l&#8217;adjectif apr\u00e8s le nom on transmet un message diff\u00e9rent : si on dit <em>el a\u00f1o pasado visit\u00e9 la Sevilla hermosa<\/em> (l&#8217;ann\u00e9e derni\u00e8re j&#8217;ai visit\u00e9 la S\u00e9ville belle), on comprend subjectivement qu&#8217;il existe une S\u00e9ville qui n&#8217;est pas belle. Et cela s&#8217;utilise, en fait, pour transmettre des messages diff\u00e9rents : je pourrais par exemple dire <em>visit\u00e9 la tur\u00edstica Sevilla<\/em> (j&#8217;ai visit\u00e9 la touristique S\u00e9ville), en donnant \u00e0 entendre que S\u00e9ville est une ville qui attire le tourisme, ou dire <em>visit\u00e9 la Sevilla tur\u00edstica<\/em> (j&#8217;ai visit\u00e9 la S\u00e9ville touristique), en donnant \u00e0 entendre que j&#8217;ai visit\u00e9 les parties touristiques de la ville. C&#8217;est-\u00e0-dire qu&#8217;en pla\u00e7ant l&#8217;adjectif avant le nom propre on attribue au substantif particulier que ce nom propre repr\u00e9sente la caract\u00e9ristique que l&#8217;adjectif transmet, mais si on le place apr\u00e8s, on donne \u00e0 entendre soit qu&#8217;il existe plusieurs substantifs possibles repr\u00e9sent\u00e9s par ce nom propre, soit que des parties du substantif sont d\u00e9crites par l&#8217;adjectif, comme dans le cas de<em> la Sevilla tur\u00edstica<\/em>, o\u00f9 on exprime que certaines parties de la ville sont touristiques et d&#8217;autres non. Par exemple, si on dit <em>la Mar\u00eda valiente escal\u00f3 el Everest<\/em> (la courageuse Mar\u00eda a escalad\u00e9 l&#8217;Everest), le sens subjectif est que, parmi plusieurs candidates toutes appel\u00e9es Mar\u00eda, celle qui a escalad\u00e9 l&#8217;Everest est la courageuse, et il est sous-entendu que les autres ne le sont pas.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Quand les adjectifs sont s\u00e9par\u00e9s du nom qu&#8217;ils d\u00e9crivent par un verbe, ils se placent normalement apr\u00e8s le verbe : <em>la ciudad de Sevilla es hermosa<\/em> (la ville de S\u00e9ville est magnifique). Mais, une fois de plus, il y a des exceptions. Pour des raisons d&#8217;emphase, l&#8217;adjectif peut se placer avant le verbe : <em>hermosa es Sevilla<\/em> (belle est S\u00e9ville). L&#8217;ordre <em>hermosa Sevilla es<\/em> est \u00e9galement possible, mais il est tr\u00e8s inhabituel, litt\u00e9raire ou po\u00e9tique. On peut utiliser des adjectifs avec des verbes copulatifs : <em>ser<\/em>, <em>estar<\/em> ou <em>parecer<\/em> (\u00eatre et sembler), et aussi avec d&#8217;autres verbes. En ce qui concerne leur usage avec ser ou estar, <em>ser<\/em> s&#8217;utilise pour introduire des caract\u00e9ristiques permanentes du nom, comme dans<em> la ciudad es hermosa<\/em> (la ville est belle, et le sera toujours), tandis qu&#8217;<em>estar<\/em> s&#8217;utilise pour d\u00e9crire des \u00e9tats, comme dans <em>el caf\u00e9 est\u00e1 fr\u00edo<\/em> (le caf\u00e9 est froid, mais il peut \u00eatre r\u00e9chauff\u00e9). Avec d&#8217;autres types de verbes, les adjectifs s&#8217;utilisent pour ajouter des informations sur le nom au cours du d\u00e9roulement de l&#8217;action verbale, comme dans <em>los atletas llegaron cansados<\/em> (les athl\u00e8tes sont arriv\u00e9s fatigu\u00e9s) ou <em>las ni\u00f1as juegan felices<\/em> (les filles jouent joyeusement). Une erreur fr\u00e9quente dans cet usage des adjectifs est d&#8217;omettre l&#8217;accord en genre et en nombre, principalement dans les cas o\u00f9 l&#8217;adjectif co\u00efncide avec l&#8217;adverbe. Ainsi, on dit <em>los trenes son r\u00e1pidos<\/em> (les trains sont rapides), puisque l&#8217;adjectif <em>r\u00e1pido<\/em> qualifie le nom <em>tren<\/em> (train), mais<em> los trenes viajan r\u00e1pido<\/em> (les trains voyagent vite), parce que l&#8217;adverbe <em>r\u00e1pido<\/em> modifie le verbe <em>viajar<\/em> (voyager). Si on utilise \u00e9galement un adverbe, celui-ci se place entre le verbe et l&#8217;adjectif : <em>\u00a1Sevilla es tan hermosa!<\/em> (S\u00e9ville est tellement belle !) ou <em>los trenes son muy r\u00e1pidos<\/em> (les trains sont tr\u00e8s rapides).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"><strong>Accord en genre et en nombre.<\/strong><\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Beaucoup d&#8217;adjectifs en espagnol ont 4 formes. C&#8217;est le cas de ceux qui se terminent en -o et des nationalit\u00e9s. Ainsi, on dit <em>el hombre alto<\/em> (l&#8217;homme grand), <em>la mujer alta<\/em> (la femme grande), <em>los hombres altos<\/em> (les hommes grands), <em>las mujeres altas<\/em> (les femmes grandes). C&#8217;est toujours le cas, quelle que soit la fonction de l&#8217;adjectif : <em>las manzanas rojas son dulces<\/em> (les pommes rouges sont douces), <em>esas manzanas est\u00e1n rojas<\/em> (ces pommes sont rouges). Dans le cas des gentil\u00e9s, la plupart ont 4 formes : on dit <em>el alem\u00e1n<\/em> (l&#8217;Allemand),<em> la alemana<\/em> (l&#8217;Allemande), <em>los alemanes<\/em> (les Allemands), <em>las alemanas<\/em> (les Allemandes),<em> el argentino<\/em> (l&#8217;Argentin), <em>la argentina<\/em> (l&#8217;Argentine),<em> los argentinos<\/em> (les Argentins), <em>las argentinas<\/em> (les Argentines). C&#8217;est-\u00e0-dire que, comme r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale, si les formes singuli\u00e8res se terminent en -o et -a on ajoute simplement un -s pour former le pluriel, et si la forme singuli\u00e8re masculine se termine par une consonne on ajoute -es pour former le pluriel masculin.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Il y a des adjectifs qui sont invariables en genre grammatical, comme ceux qui se terminent en -e, en consonne ou avec le suffixe -ista. Ainsi, on dit <em>el libro interesante<\/em> (le livre int\u00e9ressant) et <em>la pel\u00edcula<\/em> <em>interesante<\/em> (le film int\u00e9ressant), <em>el gorro azul<\/em> (le bonnet bleu) et <em>la camisa azul<\/em> (la chemise bleue), et <em>la mujer realista<\/em> (la femme r\u00e9aliste) et <em>el hombre realista<\/em> (l&#8217;homme r\u00e9aliste). Cela vaut aussi pour les gentil\u00e9s se terminant en -e : <em>el canadiense<\/em> (le Canadien),<em> la canadiense<\/em> (la Canadienne). Pour former les pluriels on ajoute -s \u00e0 ceux qui se terminent par une voyelle et -es \u00e0 ceux qui se terminent par une consonne :<em> las mujeres realistas<\/em> (les femmes r\u00e9alistes) y <em>los hombres realistas<\/em> (les hommes r\u00e9alistes),<em> los gorros azules<\/em> (les bonnets bleus) y<em> las camisas azules<\/em> (les chemises bleues).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Quand on utilise un nom comme adjectif il n&#8217;y a pas d&#8217;accord en genre ni en nombre. Ainsi, on dit<em> la camisa esmeralda<\/em> (la chemise \u00e9meraude), <em>el gorro esmeralda<\/em> (le bonnet \u00e9meraude), <em>las camisas esmeralda<\/em> (les chemises \u00e9meraude) et<em> los gorros esmeralda<\/em> (les bonnets \u00e9meraude). Si on utilise un nom pour qualifier des noms de diff\u00e9rents genres grammaticaux ensemble, on utilise la forme plurielle masculine :<em> la manzana y el pimiento est\u00e1n maduros<\/em> (la pomme et le poivron sont m\u00fbrs).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Certains adjectifs s&#8217;apocopent quand ils se placent avant des noms singuliers masculins. C&#8217;est-\u00e0-dire qu&#8217;ils perdent leur -o final :<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Uno \u2192 Un<\/strong>: Un libro (un livre) (jamais uno libro).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Bueno \u2192 Buen<\/strong>: Un buen d\u00eda (une bonne journ\u00e9e).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Malo \u2192 Mal<\/strong>: Un mal momento (un mauvais moment).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Primero \u2192 Primer<\/strong>: Mi primer amor (mon premier amour).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Tercero \u2192 Tercer<\/strong>: El tercer piso (le troisi\u00e8me \u00e9tage).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Alguno \u2192 Alg\u00fan<\/strong>: Alg\u00fan amigo (un ami quelconque). (Note : il porte un accent selon les r\u00e8gles d&#8217;accentuation).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Ninguno \u2192 Ning\u00fan<\/strong>: Ning\u00fan problema (aucun probl\u00e8me).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">L&#8217;adjectif <em>grande<\/em> en particulier change aussi bien devant les noms singuliers masculins que devant les noms singuliers f\u00e9minins : <em>un gran auto<\/em> (une grande voiture) (mais <em>un auto grande<\/em>, une grosse voiture), <em>una gran casa<\/em> (une grande maison) (mais <em>una casa grande<\/em>, une maison grande).<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Certains adjectifs changent de sens selon leur position, c&#8217;est-\u00e0-dire que d&#8217;un point de vue s\u00e9mantique ils transmettent un message diff\u00e9rent selon leur position. Nous allons voir quelques exemples fr\u00e9quents mais, comme r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale lors de l&#8217;utilisation des adjectifs, ce qui est objectivable, physique ou observable se d\u00e9crit en pla\u00e7ant l&#8217;adjectif apr\u00e8s le nom (par exemple la couleur, la taille, la nationalit\u00e9, etc.) et ce qui est plus subjectif, ce qui se rapproche davantage d&#8217;une appr\u00e9ciation personnelle, s&#8217;exprime g\u00e9n\u00e9ralement en pla\u00e7ant l&#8217;adjectif avant le nom.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Grande<\/strong> : <em>Un hombre grande<\/em> (un homme grand) fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la taille corporelle ou \u00e0 l&#8217;\u00e2ge. <em>Un gran hombre<\/em> (un grand homme) fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 des m\u00e9rites ou des valeurs.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Pobre<\/strong> : <em>Un hombre pobre<\/em> (un homme pauvre) fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un homme qui n&#8217;a pas d&#8217;argent. <em>Un pobre hombre<\/em> (un pauvre homme) fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 une personne malheureuse.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Viejo<\/strong> : <em>Un amigo viejo<\/em> (un vieil ami) est un ami qui est avanc\u00e9 en \u00e2ge, m\u00eame s&#8217;il est notre ami depuis peu de temps. <em>Un viejo amigo<\/em> (un vieil ami) est un ami qui l&#8217;est depuis longtemps.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Nuevo<\/strong> : <em>Un coche nuevo<\/em> (une voiture neuve) est une voiture r\u00e9cemment fabriqu\u00e9e. <em>Un nuevo coche<\/em> (une nouvelle voiture) fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 une voiture r\u00e9cemment acquise, quel que soit son ann\u00e9e de fabrication.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Simple<\/strong> : <em>Una persona simple<\/em> (une personne simple) fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 une personne sans pr\u00e9tention, sans complications. <em>Una simple persona<\/em> (une simple personne) : si quelqu&#8217;un dit <em>soy una simple persona<\/em>, il dit qu&#8217;il n&#8217;est qu&#8217;une personne et rien de plus, par exemple pour minimiser son m\u00e9rite pour un exploit accompli ou pour donner \u00e0 entendre qu&#8217;une t\u00e2che qu&#8217;il doit accomplir est trop lourde pour une seule personne.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-pre-wrap leading-[1.7]\"><strong>Curioso<\/strong> : <em>Un ni\u00f1o curioso<\/em> (un enfant curieux) est un enfant qui est curieux, qui veut d\u00e9couvrir des choses. <em>Un curioso ni\u00f1o<\/em> (un dr\u00f4le d&#8217;enfant) est un enfant \u00e9trange, unique en son genre.<\/p><p class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\">Nous sommes arriv\u00e9s \u00e0 la fin de ces lignes. J&#8217;esp\u00e8re qu&#8217;elles t&#8217;ont \u00e9t\u00e9 utiles. Je te laisse <a href=\"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/adjectifs-choisis-la-bonne-option\/\"><strong>ici<\/strong> <\/a>des exercices pour pratiquer ce sujet et, si tu as des questions, laisse-les en commentaires. Merci pour ta lecture !<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Emplois des adjectifs en espagnol.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":22986,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"nf_dc_page":"","footnotes":""},"categories":[146],"tags":[160,224],"class_list":["post-23022","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-grammaire","tag-feed-fr","tag-last-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23022","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23022"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23022\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23094,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23022\/revisions\/23094"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22986"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23022"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23022"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23022"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}