{"id":9190,"date":"2024-09-30T04:26:11","date_gmt":"2024-09-30T02:26:11","guid":{"rendered":"https:\/\/conexionsp.com\/2024\/expressions-idiomatiques-et-proverbes-i\/"},"modified":"2025-03-31T04:33:46","modified_gmt":"2025-03-31T02:33:46","slug":"expressions-idiomatiques-et-proverbes-i","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/expressions-idiomatiques-et-proverbes-i\/","title":{"rendered":"Expressions idiomatiques et proverbes (I)."},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"9190\" class=\"elementor elementor-9190 elementor-9094\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-eff2ecf elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"eff2ecf\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-3bb1d8d\" data-id=\"3bb1d8d\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-275e954 elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-elipsa_core_dropcaps\" data-id=\"275e954\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"elipsa_core_dropcaps.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"qodef-shortcode qodef-m  qodef-dropcaps qodef-type--simple\">\n\t<span class=\"qodef-m-letter\" >L<\/span>\n\t\t\t<p class=\"qodef-m-text\" >es expressions idiomatiques et les proverbes sont quelque chose que toutes les langues ont en commun. S&#039;il est vrai que certains sont communs \u00e0 plusieurs langues \u2013 c&#039;est-\u00e0-dire qu&#039;il existe des proverbes dans plusieurs langues qui semblent \u00eatre la traduction l&#039;un de l&#039;autre \u2013 il en existe beaucoup qui sont propres \u00e0 chaque langue. Et parfois, on peut deviner la signification d&#039;un proverbe, mais dans de nombreux cas, beaucoup de contexte ou m\u00eame une explication directe est n\u00e9cessaire pour savoir ce que quelqu&#039;un veut dire en utilisant d&#039;une expression idiomatique ou d&#039;un proverbe. Dans cet article, nous allons passer en revue quelques expressions idiomatiques et proverbes du monde hispanophone, leur signification et, dans certains cas, leur origine historique, car il est tr\u00e8s courant que ces expressions soient n\u00e9es d&#039;un \u00e9v\u00e9nement ou d&#039;une coutume \u00e0 une certaine \u00e9poque de l&#039;Histoire, et qu&#039;aujourd&#039;hui, dans de nombreux cas, elles aient pris un sens diff\u00e9rent de celui d&#039;origine.<\/p>\n\t<\/div>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-45462a6 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"45462a6\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-a48bbe6\" data-id=\"a48bbe6\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-13b9bb5 elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"13b9bb5\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>A caballo regalado no se le mira el diente:<\/strong> Traduction litt\u00e9rale : &#8220;On ne regarde pas la dent d\u2019un cheval offert.&#8221; Ce proverbe vient de l&#8217;habitude de v\u00e9rifier les dents d&#8217;un cheval avant de l&#8217;acheter, \u00e0 l&#8217;\u00e9poque o\u00f9 les chevaux \u00e9taient un moyen de transport important, car on peut d\u00e9duire l&#8217;\u00e2ge d&#8217;un cheval en examinant sa dentition. En revanche, lorsqu&#8217;un cheval \u00e9tait offert en cadeau, il \u00e9tait accept\u00e9 sans qu&#8217;on ne regarde ses dents. Aujourd&#8217;hui, on l&#8217;utilise pour exprimer qu&#8217;il faut accepter un cadeau de bon gr\u00e9 sans le m\u00e9priser ou en remettre en question sa qualit\u00e9.  <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-7819274 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"7819274\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-878365a\" data-id=\"878365a\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-9b370c9 elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"9b370c9\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>M\u00e1s vale tarde que nunca:<\/strong> Traduction litt\u00e9rale : &#8220;Mieux vaut tard que jamais.&#8221; Ce proverbe tire son origine de la locution latine <em>&#8220;Potius sero quam nunquam&#8221;<\/em>, incluse par Tite-Live, historien romain, dans son <em>Ab urbe condita libri<\/em> (Depuis la fondation de la ville), en r\u00e9f\u00e9rence aux mesures prises par les patriciens pour freiner l&#8217;acquisition du pouvoir par les pl\u00e9b\u00e9iens, ou plus pr\u00e9cis\u00e9ment par les tribuns de la pl\u00e8be. Aujourd&#8217;hui, il signifie qu&#8217;il vaut mieux faire quelque chose tard que ne jamais le faire.  <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-6e82865 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"6e82865\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-671f230\" data-id=\"671f230\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1524b4c elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"1524b4c\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>Dime con qui\u00e9n andas y te dir\u00e9 qui\u00e9n eres<\/strong>: Traduction litt\u00e9rale : &#8220;Dis-moi avec qui tu te rencontres, et je te dirai qui tu es.&#8221; La phrase \u00abdime con qui\u00e9n andas, decirte he qui\u00e9n eres\u00bb, qui appara\u00eet dans la deuxi\u00e8me partie du Quijote de Cervant\u00e8s, est \u00e0 l&#8217;origine de ce proverbe. Celui qui utilise cette expression veut dire qu&#8217;il peut reconna\u00eetre les go\u00fbts, les habitudes, les comportements, etc., d&#8217;une personne en se basant sur les gens avec qui cette personne passe son temps. Elle a une connotation n\u00e9gative, c&#8217;est-\u00e0-dire que celui qui utilise cette phrase fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 des comportements, des go\u00fbts, des habitudes, etc., qu&#8217;il consid\u00e8re comme d\u00e9sagr\u00e9ables ou inappropri\u00e9s.  <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-be1856d elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"be1856d\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-b16e63a\" data-id=\"b16e63a\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-621c426 elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"621c426\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>A quien madruga Dios lo\/le ayuda:<\/strong> Traduction litt\u00e9rale : &#8220;Dieu aide celui qui se l\u00e8ve t\u00f4t.&#8221; J&#8217;inclus les deux pronoms (lo\/le) car selon le pays d&#8217;origine de la personne hispanophone, l&#8217;un des deux sera utilis\u00e9, mais c&#8217;est un sujet pour un autre article. Il semble que ce proverbe provienne aussi du Quijote de Cervant\u00e8s, bien que dans le livre, on trouve une phrase assez diff\u00e9rente : \u00abEl que no madruga con el sol no goza del d\u00eda\u00bb (\u00abCelui qui ne se l\u00e8ve pas avec le soleil ne profite pas de la journ\u00e9e\u00bb). Sa signification actuelle, bien qu&#8217;elle puisse \u00eatre li\u00e9e au fait de se lever t\u00f4t, car cela implique un effort pour de nombreuses personnes, est plus pr\u00e9cis\u00e9ment li\u00e9e au fait de travailler dur avec constance pour atteindre ses objectifs.   <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-1109672 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"1109672\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-f0ca7ea\" data-id=\"f0ca7ea\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-8763bb9 elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"8763bb9\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>M\u00e1s vale p\u00e1jaro en mano que cien\/ciento volando:<\/strong> Traduction litt\u00e9rale : &#8220;Un oiseau dans la main vaut mieux que cent en vol.&#8221; J&#8217;inclus \u00e0 nouveau deux versions, pour la m\u00eame raison: la version normalement utilis\u00e9e d\u00e9pend du pays du locuteur. Explication rapide: cien est le nombre 100, tandis que ciento est le nom qui le repr\u00e9sente, tout comme dizaine repr\u00e9sente 10, douzaine 12, etc. Ce proverbe provient encore une fois d&#8217;une locution latine: <em> &#8220;est avis in dextra, melior quam quattuor extra&#8221;<\/em>, litt\u00e9ralement \u00abmieux vaut un oiseau dans la main que quatre dehors\u00bb. Il signifie qu&#8217;il vaut mieux avoir quelque chose de s\u00fbr que de viser quelque chose de plus prometteur mais moins s\u00fbr. Ce qui nous m\u00e8ne \u00e0 son oppos\u00e9.    <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-86a0097 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"86a0097\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-649c546\" data-id=\"649c546\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-a652d0e elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"a652d0e\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>El que no arriesga no gana:<\/strong> Traduction litt\u00e9rale : &#8220;Celui qui ne risque pas ne gagne pas.&#8221; Je pense que la signification de ce proverbe est assez claire. Celui qui ne prend pas de risques n&#8217;obtient pas de grands b\u00e9n\u00e9fices. <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-1831a8c elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"1831a8c\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-dc47aff\" data-id=\"dc47aff\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-273997a elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"273997a\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>En casa de herrero, cuchillo de palo:<\/strong> Traduction litt\u00e9rale : &#8220;Dans la maison du forgeron, un couteau en bois.&#8221; Ce proverbe, d&#8217;origine espagnole et r\u00e9pandu dans les Am\u00e9riques, fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l&#8217;absence de quelque chose dans la maison de quelqu&#8217;un qui fabrique ce qui manque, ou \u00e0 quelqu&#8217;un dont le travail devrait r\u00e9soudre un probl\u00e8me dans sa propre maison. Par exemple, un cuisinier qui commande de la nourriture au lieu de cuisiner, un m\u00e9decin qui ne sait pas quoi faire si son enfant a de la fi\u00e8vre, un professeur d&#8217;espagnol qui ne sait pas quels mots prennent un accent. Le mot palo, dans ce contexte, se traduit par \u00abbois\u00bb, une traduction peu habituelle. La traduction du dictionnaire de la RAE pour palo est \u00abpi\u00e8ce de bois ou d&#8217;un autre mat\u00e9riau, beaucoup plus longue que large, g\u00e9n\u00e9ralement cylindrique et facile \u00e0 manier\u00bb. Comme il est en bois, et j&#8217;assume que l&#8217;origine historique y est pour quelque chose, dans ce contexte, il se traduit simplement par bois.    <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-d6c8acb elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"d6c8acb\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-ea9e8ac\" data-id=\"ea9e8ac\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-b8bd98f elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"b8bd98f\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>El que no corre, vuela:<\/b> Traduction litt\u00e9rale : &#8220;Celui qui ne court pas, vole.&#8221; Tr\u00e8s actuel. Il fait r\u00e9f\u00e9rence au fait que lorsqu&#8217;il y a une opportunit\u00e9 de prendre un avantage, chacun essaie de le faire le plus rapidement possible. Il a une connotation ironique: ici, el que no corre, vuela signifie que, m\u00eame si cette attitude peut ne pas nous plaire, nous la recommandons quand m\u00eame.   <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-dfb1ef4 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"dfb1ef4\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-e3ee54d\" data-id=\"e3ee54d\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6888522 elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"6888522\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>Al mal tiempo buena cara:<\/strong> Traduction litt\u00e9rale : &#8220;Au mauvais temps, bon visage.&#8221; Cela provient d&#8217;une \u0153uvre de Calder\u00f3n de la Barca. Cela refl\u00e8te, sans aucun doute, la philosophie sto\u00efcienne. Il faut garder une attitude positive face aux adversit\u00e9s.  <\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-cae6a31 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default qodef-elementor-content-no\" data-id=\"cae6a31\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-27ad0ad\" data-id=\"27ad0ad\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-e2a5ab2 elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"e2a5ab2\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p>Bien s\u00fbr, il en existe bien d&#8217;autres. Ceci n&#8217;est qu&#8217;une premi\u00e8re partie, et dans de futurs articles, nous passerons en revue d&#8217;autres proverbes et leurs origines. Lequel vous a le plus plu? J&#8217;attends vos commentaires!   <br \/><strong><br \/><\/strong><\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-89e0963 e-con-full e-flex e-con e-parent\" data-id=\"89e0963\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-e775798 elementor-widget__width-initial elementor-widget-mobile__width-initial elementor-post-navigation-borders-yes elementor-widget elementor-widget-post-navigation\" data-id=\"e775798\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"post-navigation.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-post-navigation\" role=\"navigation\" aria-label=\"Navigation de publication\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-post-navigation__prev elementor-post-navigation__link\">\n\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/les-varietes-de-la-langue-espagnole\/\" rel=\"prev\"><span class=\"post-navigation__arrow-wrapper post-navigation__arrow-prev\"><svg aria-hidden=\"true\" class=\"e-font-icon-svg e-fas-angle-left\" viewBox=\"0 0 256 512\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\"><path d=\"M31.7 239l136-136c9.4-9.4 24.6-9.4 33.9 0l22.6 22.6c9.4 9.4 9.4 24.6 0 33.9L127.9 256l96.4 96.4c9.4 9.4 9.4 24.6 0 33.9L201.7 409c-9.4 9.4-24.6 9.4-33.9 0l-136-136c-9.5-9.4-9.5-24.6-.1-34z\"><\/path><\/svg><span class=\"elementor-screen-only\">Pr\u00e9c\u00e9dent<\/span><\/span><span class=\"elementor-post-navigation__link__prev\"><span class=\"post-navigation__prev--label\">Anterior<\/span><span class=\"post-navigation__prev--title\">Les Vari\u00e9t\u00e9s de la Langue Espagnole<\/span><\/span><\/a>\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-post-navigation__separator-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-post-navigation__separator\"><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-post-navigation__next elementor-post-navigation__link\">\n\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/el-voseo-une-autre-facon-de-parler-espagnol-i\/\" rel=\"next\"><span class=\"elementor-post-navigation__link__next\"><span class=\"post-navigation__next--label\">Siguiente<\/span><span class=\"post-navigation__next--title\">El voseo: Une autre fa\u00e7on de parler espagnol (I).<\/span><\/span><span class=\"post-navigation__arrow-wrapper post-navigation__arrow-next\"><svg aria-hidden=\"true\" class=\"e-font-icon-svg e-fas-angle-right\" viewBox=\"0 0 256 512\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\"><path d=\"M224.3 273l-136 136c-9.4 9.4-24.6 9.4-33.9 0l-22.6-22.6c-9.4-9.4-9.4-24.6 0-33.9l96.4-96.4-96.4-96.4c-9.4-9.4-9.4-24.6 0-33.9L54.3 103c9.4-9.4 24.6-9.4 33.9 0l136 136c9.5 9.4 9.5 24.6.1 34z\"><\/path><\/svg><span class=\"elementor-screen-only\">Suivant<\/span><\/span><\/a>\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Morceaux d&#8217;Histoire et de pr\u00e9sent dans chaque langue<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":9126,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"nf_dc_page":"","footnotes":""},"categories":[171],"tags":[172],"class_list":["post-9190","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-histoire","tag-large-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9190","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9190"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9190\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16122,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9190\/revisions\/16122"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9126"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9190"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9190"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conexionsp.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9190"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}